You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdegames/ksirtet.po

169 lines
4.0 KiB

# Translation of ksirtet.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ksirtet.po to Ukrainian
# translation of ksirtet.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Кількість зайнятих рядків:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Кількість дір:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Кількість пробілів:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Кількість пробілів (менше середньої висоти)"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Відстань між вершинами:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Середня висота:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Кількість повних рядків:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Показує кількість неправдивих ліній, підкинутих вашим опонентом."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Всього:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"%n лінія:\n"
"%n лінії:\n"
"%n ліній:"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "KSirtet це адаптація відомої гри Тетріс"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Вилучені лінії"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Колір фігури \"Z\":"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Колір фігури \"S\":"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Колір фігури \"I\":"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Колір фігури \"T\":"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Колір фігури \"квадрат\":"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Колір фігури \"обернуте L\":"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Колір фігури L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Колір блоку сміття:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Старий стиль обертання"
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Вживати старий стиль обертання."
#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Зайнятих рядки"
#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Кількість дір"
#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Кількість пропусків"
#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Відстань між вершинами"
#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Середня висота"
#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Кількість повних рядків"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"