|
|
# translation of blinken.po to Ukrainian
|
|
|
#
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: blinken\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 00:01-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
|
|
msgstr "Не знайдено aRts; звук буде вимкнено."
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
msgid "Sounds Disabled"
|
|
|
msgstr "Звук вимкнено"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
|
|
|
"messages does not support any of the characters of your language, please "
|
|
|
"translate that message to 1 and TDE standard font will be used to show the "
|
|
|
"texts, if not translate it to 0\n"
|
|
|
"0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:112
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Почати"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:124
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
msgstr "Перезапустити"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:180
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Звуки"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
msgid "Enter Your Name"
|
|
|
msgstr "Введіть своє ім'я"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ім'я:"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:553
|
|
|
msgid "Restart the game"
|
|
|
msgstr "Розпочати гру знову"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:555
|
|
|
msgid "Quit blinKen"
|
|
|
msgstr "Вийти з blinKen"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:556
|
|
|
msgid "View Highscore Table"
|
|
|
msgstr "Перегляд найкращих результатів"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:560
|
|
|
msgid "2nd Level"
|
|
|
msgstr "2-й рівень"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:561
|
|
|
msgid "1st Level"
|
|
|
msgstr "1-й рівень"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:562
|
|
|
msgid "Random Level"
|
|
|
msgstr "Випадковий рівень"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:563
|
|
|
msgid "Press the key for this button"
|
|
|
msgstr "Натисніть клавішу для цієї кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:564
|
|
|
msgid "Click any button to change its key"
|
|
|
msgstr "Натисніть будь-яку кнопку, щоб змінити її клавішу"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:570
|
|
|
msgid "Press Start to begin!"
|
|
|
msgstr "Натисніть Почати для запуску гри!"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:574
|
|
|
msgid "Set the Difficulty Level..."
|
|
|
msgstr "Вкажіть рівень..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:579
|
|
|
msgid "Next sequence in 3..."
|
|
|
msgstr "Наступна послідовність: 3..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:584
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2..."
|
|
|
msgstr "Наступна послідовність: 3, 2..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:585
|
|
|
msgid "Next sequence in 2..."
|
|
|
msgstr "Наступна послідовність: 2..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:590
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
|
|
|
msgstr "Наступна послідовність: 3, 2, 1..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:591
|
|
|
msgid "Next sequence in 2, 1..."
|
|
|
msgstr "Наступна послідовність: 2, 1..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:596
|
|
|
msgid "Remember this sequence..."
|
|
|
msgstr "Запам'ятати цю послідовність..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:601
|
|
|
msgid "Repeat the sequence!"
|
|
|
msgstr "Повторити послідовність!"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:617
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:618
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:619
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:621
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Рівень"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
msgstr "Найкращі результати"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:143
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
msgstr "Рівень 1"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
msgstr "Рівень 2"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Level ?"
|
|
|
msgstr "Рівень?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "blinKen"
|
|
|
msgstr "blinKen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "A memory enhancement game"
|
|
|
msgstr "Гра для покращання пам'яті"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "Coding"
|
|
|
msgstr "Програмування"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid "Design, Graphics and Sounds"
|
|
|
msgstr "Дизайн , графіка і звуки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
|
|
msgstr "Випустив свій шрифт \"Steve\" під GPL"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
|
msgstr "Грати звуки"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom font for status text"
|
|
|
msgstr "Вживати нетиповий шрифт для тексту стану"
|