You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksplash.po

148 lines
4.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of ksplash.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ksplash.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksplash/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Виконати KSplash у КЕРОВАНОМУ режимі"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Запустити в тестовому режимі"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не відгалужувати у фонове виконання"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Нехтувати темою"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Не намагатися запускати сервер DCOP"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Кількість кроків"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Екран заставки Trinity"
#: main.cpp:48
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 Розробники KDE"
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор та супровід"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr "Спалах іконок протягом їх запуску"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr "Завжди показувати стрічку прогресу"
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Встановлення зв'язку між процесами"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Започаткування системних служб"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Започаткування периферійних пристроїв"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Завантаження менеджера вікон"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Завантаження стільниці"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Завантаження панелі"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Відновлення сеансу"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "Trinity завантажений та готовий до роботи"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Ваше Ім'я)"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr "Запуск TDE..."
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr "(Пробачайте, але я ще не завершив запис цього...)"
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "Trinity запускається"