You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/imgalleryplugin.po

250 lines
7.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of imgalleryplugin.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:35-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Створити галерею зображень"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Галерея зображень для %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Вигляд"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Вигляд сторінки"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "Заголовок &сторінки:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Зображень на рядку:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Показувати &назву файла зображення"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "Показувати &розмір файла зображення"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Показувати ро&зміри зображення"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Назва шриф&ту:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ро&змір шрифту:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Колір &написів:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "Колір &тла:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Зберегти до HTML-файла:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>Назва файла HTML для збереження цієї галереї."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "&Підтеки рекурсивно"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Будуть включатися підкаталоги для створення галереї зображень чи ні."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "Глибина ре&курсії:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Нескінченно"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Можна обмежити кількість каталогів галереї зображень, через які програма "
"буде проходити, встановивши верхню межу глибини рекурсії."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Копіювати &початкові файли"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Робить копії всіх зображень і потім галерея буде посилатися на ці копії "
"замість початкових зображень."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Вживати файл &коментарів"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Якщо ввімкнути цей параметр, можна вказати файл коментарів, який буде "
"використовуватись для створення субтитрів для зображень.<p>Щодо подробиць та "
"формату файла дивіться довідку \"Що це?\" внизу."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "&Файл коментарів:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Тут ви можете вказати назву файла коментарів. Файл коментарів містить "
"субтитри для зображень. Формат цього файла такий:<p>НАЗВААЙЛА1:"
"<br>Опис<br><br>НАЗВААЙЛА2:<br>Опис<br><br>і так далі"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "Формат зображення дл&я мініатюр:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Розмір мініатюри:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Встановити іншу глибину кольору:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Створити галерею зображень..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Не вдалося створити втулок. Будь ласка, напишіть звіт про помилку."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Створення галереї зображень працює тільки на локальних каталогах."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Створюю мініатюри"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Неможливо створити теку: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Кількість зображень</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Створено</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Підкаталоги</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Створено мініатюру для: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Створення мініатюри для: \n"
"%1\n"
" зазнало невдачі"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Неможливо відкрити файл: %1\t"