You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdetoys/amor.po

229 lines
6.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of amor.po to Turkish
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Ahmet AYGÜN <ahmet@zion.gen.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:38+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Makas ile çalıştırmayın."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Hiçbir zaman araba satıcılarına veya politikacılara güvenme."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Gerçek programcılar kodlarına yorum koymazlar. Çünkü Yazmak zordur, "
"anlamakda zor olmalıdır."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Problem hakkında hiçbir bilginiz olmadığı zaman çözüm önerisi getirmek çok "
"daha kolay olur."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Hiçbir zaman yeterli belleğe ya da disk alanına sahip olamazsınız."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Cevap 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Bu bir hata değil. Daha eklenmemiş bir özellik."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Fazlalığı ortadan kaldırmaya yardım et."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Bir pencereyi dikey olarak büyütmek için, farenin orta tuşu ile büyüt "
"düğmesine tıklayın."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr ""
"Uygulamalar arasında dolaşmak için Alt+Tab tuşlarını kullanabilirsiniz."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Geçerli oturumda çalışan uygulamalarınızı görmek için Ctrl+Esc tuşlarına "
"basın."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 komut girebileceğiniz küçük bir pencere görüntüler."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 - Ctrl+F8 arası tuşlar sanal masaüstlerinde dolaşmanızı sağlar."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Paneldeki düğmeleri hareket ettirmek için orta fare tuşunu kullanabilirsiniz."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 sistem menüsünü çıkartır."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc yanıt vermeyen (kilitlenmiş) bir uygulamayı sonlandırmak için "
"kullanılabilir."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
ıkışta kapatmadığınız TDE uygulamaları, bir sonraki açılışta otomatik "
"olarak başlatılacaklardır."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"TDE dosya yöneticisi aynı zamanda bir internet gözatıcı ve FTP istemcisidir."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Uygulamalar, showMessage() ve showTip() DCOP çağrılarını kullanarak Amor "
"baloncuğu içerisinde mesajlar ve ipuçları gösterebilirler"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Tema okunurken bir hata oluştu: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Grup okunurken bir hata oluştu: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Yapılandır..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor Sürüm %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Eğlenceli Kaynak Savurganı\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Telif hakkı (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Asıl yazar: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Şimdiki yazar: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Amor Hakkında"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Denge:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "İpuçlarını rastgele göster"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Rastgele bir karakter kullan"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Uygulama ipuçlarını göster"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "İpucu yok"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Masaüstünüz için TDE yaratığı"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Şimdiki yazar"