|
|
# translation of kcm_krfb.po to turkish
|
|
|
# translation of kcm_krfb.po to Turkish
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 22:11+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:68
|
|
|
msgid "Desktop Sharing Control Module"
|
|
|
msgstr "Masaüstü Paylaşım Denetimi Modülü"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:70
|
|
|
msgid "Configure desktop sharing"
|
|
|
msgstr "Masaüstü paylaşımını yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:99
|
|
|
msgid "You have no open invitation."
|
|
|
msgstr "Hiç açık davet yok."
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Open invitations: %1"
|
|
|
msgstr "Açık davetler: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
|
|
|
"sharing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Masaüstü Paylaşımı</h1> Bu modül, TDE masaüstünüzü paylaştırmanıza "
|
|
|
"olanak verir."
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acc&ess"
|
|
|
msgstr "&Erişim"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invitations"
|
|
|
msgstr "Davetler"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have no open invitations."
|
|
|
msgstr "Hiç açık davetiniz yok."
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create && &Manage Invitations..."
|
|
|
msgstr "D&avet Oluştur/Yönet..."
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to view or delete the open invitations."
|
|
|
msgstr "Açık davetleri görmek ya da silmek için tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uninvited Connections"
|
|
|
msgstr "Davet Edilmemiş Bağlantılar"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow &uninvited connections"
|
|
|
msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıları onayla"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
|
|
|
"you want to access your desktop remotely."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Davet edilmeyen bağlantıya izin vermek için bu seçeneği seçiniz. Uzaktan "
|
|
|
"masaüstünüze erişmek için isterseniz bu faydalıdır."
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Announce service &on the network"
|
|
|
msgstr "&Servisi ağ üzerinden duyur"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
|
|
|
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
|
|
|
"can find you and your computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer davet edilmemiş bağlantılara izin veriyor ve bu seçeneği de etkin hale "
|
|
|
"getirmişseniz, Masaüstü Paylaşım sistemi yerel ağ üzerinde bu servisi "
|
|
|
"verdiğinizi duyuracaktır. Böylelikle diğer insanlar sizi ve bilgisayarınızı "
|
|
|
"bulabilirler."
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
|
|
|
msgstr "Davet &edilmemiş bağlantıları kabul etmeden önce onayla"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
|
|
|
"you whether you want to accept the connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer tıklı ise, bir kişinin bilgisayarınıza bağlanması durumunda önceden "
|
|
|
"onay isteyecektir."
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
|
|
|
msgstr "Da&vet edilmemiş bağlantıların masaüstünü kontrol etmesine izin ver"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
|
|
|
"mouse and keyboard)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Masaüstünüzü denetlemek de davetsiz kullanıcıya izin vermek için bu seçeneği "
|
|
|
"etkinleştirin. (fare ve klavye kullanılabilir)."
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "&Parola:"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
|
|
|
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer izinsiz bağlantılar olursa, gayri resmi bağlantılar için yüksek "
|
|
|
"dereceli parola kümeleri önerilir."
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Session"
|
|
|
msgstr "&Oturum"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session Preferences"
|
|
|
msgstr "Oturum Tercihleri"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always disable &background image"
|
|
|
msgstr "&Arkaplan resmini her zaman kapat"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option to always disable the background image during a remote "
|
|
|
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
|
|
|
"or disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uzak oturumlar sırasında arkaplanı her zaman kapalı tutmak için bu seçeneğe "
|
|
|
"tıklayın. Aksi halde arakaplanın etkin olup olmayacağına istemci tarafından "
|
|
|
"karar verilir."
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Network"
|
|
|
msgstr "&Ağ"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Port"
|
|
|
msgstr "Ağ Portu"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Assi&gn port automatically"
|
|
|
msgstr "&Portu otomatik ata"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
|
|
|
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
|
|
|
"example because of a firewall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Otomatik olarak ağ portunu atamak için bu seçeneği kontrol ediniz. Ağ "
|
|
|
"düzeniniz bunu gerektiyorsa bunu kullanın, örneğin güvenlik duvarı "
|
|
|
"kullananlar için."
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the TCP port number here"
|
|
|
msgstr "Buraya TCP port numarasını girin"
|
|
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
|
|
|
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
|
|
|
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
|
|
|
"automatically unless you know what you are doing.\n"
|
|
|
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
|
|
|
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
|
|
|
"number 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Masaüstü paylaşım servisi için statik port küme alanı kullanın. Şuna dikkat "
|
|
|
"et eğer daha önce Masaüstü Paylaşımı için bu port kullanılmışsa onu kolay "
|
|
|
"ulaşalımaz yapın. Eğer ne yaptığınızı biliyorsanız otomatik port atama "
|
|
|
"önerilir.\n"
|
|
|
"Birçok VNC istemcisi güncel port yerine bir gösterim sayısı kullanırlar. Bu "
|
|
|
"gösterim sayısı 5900 numaralı portu işaret eder, sayı 1 olarak gösterilen "
|
|
|
"port 5901'dir."
|