You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdemultimedia/kscd.po

746 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kscd.po to
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2001.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# YILDIZ KARDESLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2005.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 00:40+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Onur Küçük"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "onur@uludag.org.tr"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD Veritabanı Düzenleyicisi"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Gönder"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Bilgi Al"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Kayıt başarıyla gönderildi."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Kayıt Gönderme"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Kayıt gönderme hatası.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Sanatçı alanı doldurulmamış.\n"
"Bilgiyi düzeltip yeniden deneyin."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Geçersiz Veritabanı Girişi"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Sanatçı alanı doldurulmamış.\n"
"Bilgiyi düzeltip yeniden deneyin."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Tüm parça isimleri boş olamaz.\n"
"Lütfen düzeltip tekrar deneyin."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Geçersiz çalma listesi\n"
"Lütfen parça numaralarını virgul ile ayırarak verin."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Çal/Duraklat"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Çıkar"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Geri /Parça Tamamlandı"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Çalıyor"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Durdu"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Çıkarıldı"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Disk yok"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CD Veritabanı Düzenleyicisi Hatası"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Bilinmeyen Sanatçı"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Bilinmeyen Başlık"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Parça %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD çalıcısı"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Ses: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Parça listesi"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Döngü"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Sesi Yükselt"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sesi Alçalt"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Karıştır"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Genel Kısayolları Ayarla..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Sanatçı hakkında bilgi"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Çalan parça: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD Sürücüsü (Değiştirirken CD çalma işlemini durdurmanız gereklidir)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD Çalıcı"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Ayarlar"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "CDDB/freedb yapılandır"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM okuma veya erişim hatası (veya sürücüde ses diski yok).\n"
"Lütfen %1'e erişim izniniz olup olmadığını kontrol edin. "
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Disk yok"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Freedb aramayı başlat."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "freedb veritabanında bir eşleşme bulunamadı."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "freedb girişini almada hata."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "CDDB Girdisi Seç"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "CDDB Gridisi Seç:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Şar Kal"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Top San"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Top Kal"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Şar San"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Çalmaya başla"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD aygıtı, bir yol ya da media:/ adresi olabilir"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Güncel E-Posta Profili "
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "İşçi kütüphane güncellenmesi, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman kütüphanesi "
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Yamalar"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman kütüphanesi"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Grafiksel çalışmalar"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"freedb.org ve onun gibi serbest veri bankalarına özellikle teşekkür ederiz"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Arkaplan rengi:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD ekranında görüntülenecek arkaplan rengi."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Kontrol &çubuğunda ikonları göster"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde sistem çubuğunda bir simge belirir. Eğer sistem "
"çubuğunda simge görünüyorsa KsCD penceresini kapattığınızda program "
"<i>kapanmaz</i>. Çıkma eylemini ÇIK düğmesine veya sistem çubuğundaki "
"simgeye sağ tuşla tıklayarak açılan menüden gerekli girdiyi basarak "
"yapabilirsiniz."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "&Parça bilgisini göster"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&LCD rengi:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "LCD ekranında görüntülenecek önplan rengi."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD &yazıtipi:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Çalma Seçenekleri"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 saniye"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Bu seçenek KsCD'nin ileri veya geri düğmelerine basıldığında kaç saniye "
"atlayacağını denetler."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Atlama zaman &aralığı:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&CD sürücüye yerleştirilince otomatik çal"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr "Bu seçenek seçildiğinde CD CD-ROM'a takıldığı anda çalmaya başlar."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Ç&alma bitince CD'yi çıkart"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde CD çalma işlemi bittikten sonra otomatik olarak CD-"
"ROM'dan dışarı atılır."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Program kapatılınca CD çalmayı bitir"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "Bu seçenek seçildiğinde CD çalma işlemi KsCD kapandığında durdurulur."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CDROM &Aygıtı"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD'ler çalınırken kullanılacak CD-ROM aygıtı. Bu genellikler\"/dev/cdrom\" "
"şeklindedir. KsCD'nin CD-ROM otomatik olarak tanıması için bu alanı boş "
"bırakın."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "&Ses aygıtını seç:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "Direkt sayısal çalma k&ullan"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde KsCD CD'yi direkt sayısal çalma kullanarak çalmayı "
"deneyecek. Bu seçenek CD-ROM bilgisayarın ses kartı çıkışına direkt olarak "
"bağlı değilse kullanılabilir. Sayısal çalma normal çalmadan daha fazla "
"sistem kaynağı kullanmaktadır."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Ses &arka ucunu seç:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Müzik Bilgilendirme Servisleri "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Kodlam&a seçimine izin ver:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Bu seçilirse, CDDB sorgulamarının sonucunda kodlama seçimi seçme "
"imkanınızvardır. Varsayılan olarak Latin 1 kullanılır. Eğer ingilizce harici "
"bir dil konuşuyor ve kullanıyorsanız tercihen 8 bit kodlama kullanın."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Çıktı Sesi"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Rastgele parça çal."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde CD parçalarının çalma\n"
"sırası rastgele olarak seçilmiş olur."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Kontrol çubuğunda bir simge olarak göster."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "CD sürücüye yerleştirilince otomatik çal."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Programdan çıkınca çalmayı durdur."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Çalma bitince CD'yi çıkart."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Parçaları döndür."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Atlama zaman aralığı."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CDROM aygıtının adı."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "KsCD'nin kullandığı ses arka ucunu seç."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "KsCD'nin kullandığı ses aracını seç."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Direkt sayısal çalma kullan."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde KsCD CD'yi direkt sayısal çalma kullanarak çalmayı "
"deneyecek. Bu seçenek CD-ROM bilgisayarın ses kartına bağlı değilse "
"kullanılabilir. Sayısal çalma normal çalmadan yavaştır."
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD ekranında görüntülenecek yazıtipi."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Kodlama seçimine izin ver"
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Parça ilerlemesi"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Ses denetimi"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Çıka&r"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Ses: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "Rastgel&e"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Ekle&r"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Ç&al"
#: panel.ui:360
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDD&B"
#: panel.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "So&nraki"
#: panel.ui:396
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Öncek&i"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Durdu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Çalma Seçenekleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "CD Veritabanı Düzenleyicisi Hatası"