|
|
# translation of tdeio_help.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 12:15+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:77
|
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
|
msgstr "Kullanılacak biçem kağıdı"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:78
|
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
|
msgstr "Tüm belgeyi standart çıkışa (stdout) yaz"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:80
|
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
|
msgstr "Tüm belgeyi bir dosyaya yaz"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:81
|
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
|
msgstr "ht://dig uyumlu bir indeks oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:82
|
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
|
msgstr "Geçerlilik için belgeyi kontrol et"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:83
|
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
|
msgstr "Belge için bir önbellek dosyası oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:84
|
|
|
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
|
|
|
msgstr "Kdelibs için bir kaynak dizini(srcdir) oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:85
|
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
|
msgstr "Biçem dosyasına verilecek parametreler"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:86
|
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
|
msgstr "Dönüştürülecek olan dosya"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:97
|
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
|
msgstr "XML Çevirici"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:99
|
|
|
msgid "TDE Translator for XML"
|
|
|
msgstr "XML için TDE Çevirici"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:283
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
|
msgstr "%1 önbellek dosyasına yazılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
|
|
|
msgstr "%1 için kullanılabilir bir belge yok."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:166
|
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
|
msgstr "Doğru dosyaya bakılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:217
|
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
|
msgstr "Belge hazırlanıyor"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
|
|
|
msgstr "İstenen yardım dosyası okunamadı:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:248
|
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
|
msgstr "Önbelleğe kaydediliyor"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:254
|
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
|
msgstr "Önbellekteki dosya kullanılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:316
|
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
|
msgstr "Bölüme bakılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:327
|
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
|
msgstr "%1 dosyası %2 içerisinde bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:55
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
|
msgstr "Biçem dosyası okunuyor"
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:69
|
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
|
msgstr "Belge okunuyor"
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:78
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
msgstr "Biçem dosyası uygulanıyor"
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:86
|
|
|
msgid "Writing document"
|
|
|
msgstr "Belgeye yazılıyor"
|