You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kfax.po

427 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfax.po to
# translation of kfax.po to Türkçe
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
# Alper Şen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:18+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yıldırım Karslıoğlu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ykarslioglu@superonline.com"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Bellek yetersiz\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Açılamıyor:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Bozuk tiff dosyası:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"%1 dosyasında\n"
"StripsPerImage etiket 273=%2, etiket 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Patent sorunları yüzünden KFax LZW (Lempel-Ziv & Welch) sıkıştırılmış Faks "
"dosyalarını işleyemez.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Bu versiyon Faks dosyalarını sadece işler\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Hatalı Faks Dosyası"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Çok fazla strip açmaya çalışılıyor\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"%1\n"
"PC Araştırma çoklu sayfa dosyalasının sadece birinci sayfası gösterilecek\n"
"\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki dosyada faks bulunamadı:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "E&kle..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "S&ayfayı Çevir"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Sayfayı Yansıla"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "Sayfayı &Döndür"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "g: 00000 y: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Çöz: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Tür : XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Sayfa:XX / XX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Etkin belge bulunmuyor."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediliyor..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"'copy file()' yordamında hata\n"
"Dosya kaydedilemedi!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Yükleniyor: '%1'"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Sayfa. %1 / %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "G: %1 Y: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Çöz: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "İnce"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tür: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Tür: Genel "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 Faks Gösterici"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "İnce çözünürlük"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normal çözünürlük"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Yükseklik (faks satırı sayısı)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Genişlik (bir satırdaki nokta sayısı)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Resmi 90 derece çevir"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Resmi başaşağı çevir"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Siyah ve beyazı çevir"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Belleği 'bayt' kullanımına sınırla"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faks bilgisinde lsb önceliği"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Dosyalar g3-2d türünde"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Dosyalar g4 türünde"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Gösterilecek faks dosyaları"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Grafiksel arayüz"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Birçok kod temizliği ve düzeltmeleri ile yeniden yazılmış halini yazdırıyor"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Kağıt Boşlukları Yoksay'</strong></p><p>Eğer bu onay kutusu "
"etkinleştirilirse kağıt boşlukları yok sayılacak ve faks tüm kağıda "
"yayılarak basılacak.</p><p>Eğer bu onay kutusu etkinsizleştirilirse KFax "
"kağıt boşluklarına uyacak ve faksı basılabilir alana basacak.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Yatay merkezli'</strong></p><p>Eğer bu onay kutusu "
"etkinleştirilirse faks sayfada düşey olarak merkezlendirilecek.</p><p>Eğer "
"bu onay kutusu etkinsizleştirilirse faks kağıdın sol tarafına basılacak.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Dikey merkezli'</strong></p><p>Eğer bu onay kutusu "
"etkinleştirilirse faks sayfada dikey olarak merkezlendirilecek.</p><p>Eğer "
"bu onay kutusu etkinsizleştirilirse faks kağıdın üst tarafına basılacak.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Yerleşim"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Sayfa kenarlıklarını yoksay"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Düşey merkezlendirilmiş"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Dikey merkezlendirilmiş"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Görüntüleme seçenekleri:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Başaşağı"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Çevir"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faks çözünürlüğü:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Ham faks verisi:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit önce"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Ham faks biçimi:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ham faks genişliği:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFaxView"
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewshell Faks Eklentisi"
#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
#~ msgstr "Bu program faks (g3) dosyalarını önizletir."
#~ msgid "Current Maintainer."
#~ msgstr "Mevcut Sorumlu."
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) dosyası (*.g3)"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Dosya hatası.</strong>Belirtilen %1 dosyası bulunamadı.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Dosya Hatası"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Dosya hatası.</strong>Belirtilen %1 dosyası yüklenemedi.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Dosyanın başka bir KFaxView ile yüklenip yüklenmediğini kontrol ediniz. "
#~ "Öyleyse diğer KFaxView ile çalışın. Yoksa dosyayı yükleyiniz."
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Yüklenecek dosyalar"
#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "Faks dosyaları için önizleyici."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "KViewShell eklentisi"
#, fuzzy
#~ msgid "KViewShell maintainer"
#~ msgstr "KViewShell eklentisi"
#~ msgid "Fax file loading"
#~ msgstr "Faks dosyası yükleniyor"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "%1 URL'si doğru oluşturulmamış."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "%1 URL'si yerel bir dosyayı göstermiyor. Eğer '--unique' seçeneğini "
#~ "kullanıyorsanız sadece yerel dosyaları gösterebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Kağıt büyüklüğünü ayarlar. (şimdilik uyarlanmadı, sadece lyx ile uymluluk "
#~ "için)"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "Bu program FAX-G3 dosyalarını gösterir."