You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/lskat.po

479 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of lskat.po to Türkçe
# translation of lskat.po to Turkish
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 11:20+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA , Bülent ŞENER"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com , bulent@kde.org.tr"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Yeni oyuna başlanıyor..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Oyunu Bitir"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Son oyunu bitirir."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Oynanan oyunu iptal eder. Kazanan tanımlanmayacak."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "İs&tatistikleri Temizle"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Bütün istatistikleri sil..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Bütün sezonların içinde tutulan zaman istatistiklerini temizler."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Mesaj &Yolla..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Uzaktaki oyuncuya mesaj yollama..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Uzaktaki bir oyuncuyla konuşmanızı sağlar."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Çıkılıyor..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Programdan çıkar."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Oyuncuyu Başlatıyor"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Başlangıç oyuncusu değiştiriliyor..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Birsonraki oyuna hangi oyuncunun başlayacağını seçer."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Oyuncu &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Oyuncu &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Oyuncu &1' i oynayan:"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Kimin oyuncu 1'i oynayacağı değiştiriliyor..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Oyuncu"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Bilgisayar"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Uzaktan"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Oyuncu &2 'yi oynayan:"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Kimin oyuncu 2'yi oynayacağı değiştiriliyor..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Seviye"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Seviyeyi değiştir..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Bilgisayar oyuncusunun seviyesini değiştir."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Gelişmiş"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Zor"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Kart &Destesini Seç..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Kart destesini düzenle..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Kartların nasıl görüneceğini seçin."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "İsimleri &Değiştir..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Oyuncu isimleri düzenleniyor..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Bu taşıyıcı için boşluk bırakır"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Lieutenant Skat'a Hoşgeldiniz"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Lieutenant Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Tüm istatistikleri temizlemek istediğinizden emin misiniz?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Oyun bitti... yenisine başla..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Çalışan oyun yok"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 taşı ..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Oyuncu 1 başlayamıyor. Ağ bağlantısı kesilmiş ya da bilgisayar oyuncusunun "
"çalışma dosyası bulunamamış olabilir."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Oyuncu 2 başlayamıyor. Ağ bağlantısı kesilmiş ya da bilgisayar oyuncusunun "
"çalışma dosyası bulunamamış olabilir."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Uzağa bağlanacak %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "%1'nci limandan uzaktan bağlantı isteği yapılıyor ..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "İptal Et"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Bilgisayarın hamlesi için bekleniyor..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Uzaktaki oyuncu için bekleniyor..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Lütfen hamlenizi yapın..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Oyuncu 1 için bağlantı kaybedildi..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Oyuncu 2 için bağlantı kaybedildi..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Uzaktaki oyuncudan mesaj:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Uzaktaki oyuncu oyunu bitirdi..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Siz uzaktaki ağa bağlanıyorsunuz...oyun yükleniyor..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Siz ağ sağlayıcısısınız..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"İç hata. İllegal pozisyona hamle.\n"
"Oyunu yeniden başlatın ve hatayı geliştiriciye ulaştırın.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Bu hamle kurallara uygun değil\n"
"Daha dikkatli düşün!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Sizin sıranız değil.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Bu hamlenin yapılması mümkün değil.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "için"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Oyun bitti"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Oyun iptal edildi - kazanan yok"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Oyun berabere"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Oyuncu 1 - %1 kazandı "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Oyuncu 2 - %1 kazandı "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Puan:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 puan"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 kazandı. Tebrikler!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 90 puanla kazandı. Harika!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 90 puanı geçerek kazandı. Süper!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Hareket:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Puan:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Kazanan:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Oyunlar:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Bekleyin...Diğer oyuncu henüz hazır değil..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Atlarınızı götürün..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah...her turda yalnız biri gider"
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Lütfen bekleyin...sizin sıranız değil."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Geliştirme seviyesini girin"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "İskambil Oyunu"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta denemesi"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Uzaktaki Oyuncuya Mesaj Gönder"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Mesaj Gir"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Yolla"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "İsimleri Düzenle"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Oyuncu İsimleri"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Oyuncu 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Bir oyuncu ismi girin"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Oyuncu 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Ağ Seçeneklerini Ayarla"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Oyuncu İsimleri "
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "İstemci"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Oyun adı:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Ağ oyunları:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Sunucu:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Bağlantı için bir port seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Oyunlar:"