|
|
# translation of kpat.po to Türkçe
|
|
|
# translation of kpat.po to
|
|
|
# translation of kpat.po to Turkish
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
|
|
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpat\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:17+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, bulent@kde.org.tr"
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:98
|
|
|
msgid "please wait, loading cards..."
|
|
|
msgstr "lütfen bekleyin, kartlar yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:99
|
|
|
msgid "KPatience - a Solitaire game"
|
|
|
msgstr "KPat - Kağıt Oyunu"
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:87
|
|
|
msgid "G&randfather's Clock"
|
|
|
msgstr "&Büyükbabanın Saati"
|
|
|
|
|
|
#: computation.cpp:115
|
|
|
msgid "&Calculation"
|
|
|
msgstr "&Hesaplama"
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:117
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
msgstr "İ&pucu"
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:125
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
msgstr "&Demo"
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:133
|
|
|
msgid "&Redeal"
|
|
|
msgstr "&Tekrar dağıt"
|
|
|
|
|
|
#: fortyeight.cpp:196
|
|
|
msgid "Forty && &Eight"
|
|
|
msgstr "Kırk && &Sekiz"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:282
|
|
|
msgid "%1 tries - depth %2"
|
|
|
msgstr "%1 deneme - derinlik %2"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:288
|
|
|
msgid "solved after %1 tries"
|
|
|
msgstr "%1 denemeden sonra çözülmüş"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:298
|
|
|
msgid "unsolved after %1 moves"
|
|
|
msgstr "%1 hamleden sonra çözülmemiş"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:547
|
|
|
msgid "%1 moves before finish"
|
|
|
msgstr "Bitimden önce %1 hamle"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:848
|
|
|
msgid "&Freecell"
|
|
|
msgstr "&Freecell"
|
|
|
|
|
|
#: golf.cpp:160
|
|
|
msgid "Go&lf"
|
|
|
msgstr "Go&lf"
|
|
|
|
|
|
#: grandf.cpp:222
|
|
|
msgid "&Grandfather"
|
|
|
msgstr "&Büyükbaba"
|
|
|
|
|
|
#: gypsy.cpp:113
|
|
|
msgid "Gy&psy"
|
|
|
msgstr "Ç&ingene"
|
|
|
|
|
|
#: idiot.cpp:229
|
|
|
msgid "&Aces Up"
|
|
|
msgstr "&As"
|
|
|
|
|
|
#: kings.cpp:127
|
|
|
msgid "&The Kings"
|
|
|
msgstr "&Krallar"
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:482
|
|
|
msgid "&Klondike"
|
|
|
msgstr "&Klondike"
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:489
|
|
|
msgid "Klondike (&draw 3)"
|
|
|
msgstr "Klondike (çi&zim 3)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
msgid "TDE Patience Game"
|
|
|
msgstr "KPatience"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
msgstr "Yüklenecek Dosya"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "KPatience"
|
|
|
msgstr "KPatience"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Some Game Types"
|
|
|
msgstr "Bazı Oyun Çeşitleri"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45 main.cpp:54
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
msgstr "Hata Düzeltmeleri"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
|
msgstr "Algoritmayı oyun numaraları için karıştır"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Freecell Solver"
|
|
|
msgstr "Freecell Çözüm üretici"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|
|
msgstr "Yeniden yaz ve maintainer'ı güncelle"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Improved Klondike"
|
|
|
msgstr "Geliştirilmiş Klondike"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Spider Implementation"
|
|
|
msgstr "Spider Implementation"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Belgeleme"
|
|
|
|
|
|
#: mod3.cpp:303
|
|
|
msgid "M&od3"
|
|
|
msgstr "M&od3"
|
|
|
|
|
|
#: napoleon.cpp:200
|
|
|
msgid "&Napoleon's Tomb"
|
|
|
msgstr "&Napolyonun Mezarı"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:76
|
|
|
msgid "&Choose Game..."
|
|
|
msgstr "&Oyun Seç..."
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:78
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
msgstr "Oyunu Yen&iden Başlat"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:83
|
|
|
msgid "&Game Type"
|
|
|
msgstr "&Oyun Türü"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "&Change Background"
|
|
|
msgstr "&Arkaplanı Değiştir"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:134
|
|
|
msgid "&Switch Cards..."
|
|
|
msgstr "&Kartları Değiştir..."
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:137
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "İ&statistikler"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:140
|
|
|
msgid "&Animation on Startup"
|
|
|
msgstr "&Açılışta Canlandırma Göster"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:143
|
|
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|
|
msgstr "Otomatik Yerleştirmeyi &Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:146
|
|
|
msgid "Disable Autodrop"
|
|
|
msgstr "Otomatik Yerleştirmeyi &Pasifleştir"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:221
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
|
|
|
"currently using. This requires the current game to be restarted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yüklemek istediğiniz kard şu anda kullanmakta olduğunuz kart boyutundan "
|
|
|
"faklı bir boyutta. Bu istek Oyunun Yeniden başlatılmasını Gerektiriyor!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:242
|
|
|
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Duvar kağıdı yüklenemedi<br/>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"What do you want to do?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Henüz bitmemiş bir oyunu çalıştırıyorsunuz. Eğer eski oyundan vazgeçip yeni "
|
|
|
"bir oyun başlatırsanız, eski oyun istatistiklere kaybedilmiş olarak "
|
|
|
"işlenecektir.\n"
|
|
|
"Ne yapmak istersiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:306
|
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
|
msgstr "Geçerli oyun iptal edilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
|
msgstr "Eski oyun iptal edilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 move\n"
|
|
|
"%n moves"
|
|
|
msgstr "%n. hamle"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:429
|
|
|
msgid "Could not load background image!"
|
|
|
msgstr "Arkaplan resmini yükleyemedim!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
msgid "Game Number"
|
|
|
msgstr "Oyun Numarası"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir oyun numarası girin (FreeCell SSS'sindeki 1'den 32000'e kadar aynıdır):"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:452
|
|
|
msgid "Congratulations! We have won!"
|
|
|
msgstr "Tebrikler! Kazandık!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:454
|
|
|
msgid "Congratulations! You have won!"
|
|
|
msgstr "Tebrikler! Kazandınız!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:456
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
msgstr "Tebrikler!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
|
|
|
"Start a new game?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu oyunu kazanamadınız, her zaman ikinci bir şansınız daha vardır. \n"
|
|
|
"Yeni bir oyun başlatmak ister misiniz ?"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:489
|
|
|
msgid "Could Not Win!"
|
|
|
msgstr "Kazanamadınız!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:518
|
|
|
msgid "The saved game is of unknown type!"
|
|
|
msgstr "Kaydedilen oyun bilinmeyen türde!"
|
|
|
|
|
|
#: simon.cpp:152
|
|
|
msgid "&Simple Simon"
|
|
|
msgstr "&Basit Simon"
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:461
|
|
|
msgid "S&pider (Easy)"
|
|
|
msgstr "Örümcek (&Kolay)"
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:468
|
|
|
msgid "Spider (&Medium)"
|
|
|
msgstr "Örümcek (&Orta)"
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:475
|
|
|
msgid "Spider (&Hard)"
|
|
|
msgstr "Örümcek (&Zor)"
|
|
|
|
|
|
#: yukon.cpp:126
|
|
|
msgid "&Yukon"
|
|
|
msgstr "&Yukon"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "İstatistikler"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Game:"
|
|
|
msgstr "Oyun:"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|
|
msgstr "En uzun kazanan nişanı :"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Games played:"
|
|
|
msgstr "Oynanan Oyun:"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|
|
msgstr "En uzun kaybeden nişanı:"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Games won:"
|
|
|
msgstr "Kazanılan oyun:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
#~ msgstr "Oyun:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
#~ msgstr "Oyun:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "&Krallar"
|