You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdepim/korn.po

737 lines
15 KiB

# translation of korn.po to Thai
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-10 10:59+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&View Emails"
msgstr "จดหมายใหม่:"
#: boxcontaineritem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "R&un Command"
msgstr "คำสั่ง"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr ""
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr ""
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต:"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: imap_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mailbox"
msgstr "กล่องจดหมาย:"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "บันทึกรหัสผ่าน"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "ใช้การตรวจสอบสิทธิ์ APOP"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Box Configuration"
msgstr "แคพชัน:"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "แคพชัน:"
#: korncfgimpl.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "กล่อง"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr ""
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "พอร์ต:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr ""
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr ""
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr ""
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: mailsubject.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Sender:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr ""
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr ""
#: main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "TDE mail checker"
msgstr "เครื่องมือตรวจจดหมาย TDE"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2000, กลุ่มผู้พัฒนา Korn"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr ""
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "ธรรมดา"
#: pop3_proto.cpp:48
#, fuzzy
msgid "APOP"
msgstr "P&OP 3"
#: process_proto.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "โปรเซส"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "แคพชัน:"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr ""
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "กล่องจดหมาย:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: tdeio_proto.h:103
#, fuzzy
msgid "Authentication:"
msgstr "ใช้การตรวจสอบสิทธิ์ APOP"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "ความถี่ในการตรวจ (วินาที):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "จดหมายใหม่:"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "คำสั่งเชลล์:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "ไอคอน:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "พื้นหลัง:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ธรรมดา:"
#: kornboxcfg.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "จดหมายใหม่:"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "ข้อความ:"
#: kornboxcfg.ui:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "แคพชัน:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "พอร์ต:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "กลุ่ม:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "จดหมายใหม่:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "คำสั่งเชลล์:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "คำสั่ง"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "จดหมายใหม่:"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "คำสั่งเชลล์:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "กล่อง"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr ""
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "แนวนอน"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "แนวตั้ง"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "ฝังเข้าไป"
#: progress_dialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "โปรเซส"
#, fuzzy
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "<ไม่ได้ระบุ>"
#, fuzzy
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "<ไม่ได้ระบุ>"
#, fuzzy
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "<ไม่ได้ระบุ>"
#, fuzzy
#~ msgid "No mailbox specified"
#~ msgstr "<ไม่ได้ระบุ>"
#, fuzzy
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "พอร์ต:"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "แสดงตัว"
#, fuzzy
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "กล่องจดหมาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "ใช้การตรวจสอบสิทธิ์ APOP"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "รหัสผ่าน:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "บันทึกรหัสผ่าน"
#~ msgid "MBOX Monitor"
#~ msgstr "ดูการทำงาน MBOX"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "กล่องจดหมายเข้า"
#~ msgid ""
#~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n"
#~ "your email settings. You need to configure mail\n"
#~ "monitor for your email accounts. To do that,\n"
#~ "right click on the applet in the panel tray and\n"
#~ "select Configure Korn...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ตัวติดตามการทำงานของจดหมาย ไม่สามารถตรวจสอบ\n"
#~ "การตั้งค่าจดหมายของคุณได้โดยอัตโนมัติ\n"
#~ "คุณต้องทำการปรับแต่งตัวติดตามการทำงานจดหมาย\n"
#~ "สำหรับบัญชีผู้ใช้ของคุณก่อน โดยการคลิ้กเม้าส์ปุ่มขวา\n"
#~ "บนแอพเพล็ตในถาดระบบ แล้วเลือก ปรับแต่ง Korn...\n"
#~ msgid "Mail Monitor"
#~ msgstr "ตรวจการทำงานจดหมาย"
#~ msgid " (clone)"
#~ msgstr " (ลอกแบบ)"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "โปรเซส"
#~ msgid "Use color"
#~ msgstr "ใช้สี"
#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "ใช้ไอคอน"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "ข้อความ:"
#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "ไอคอน:"
#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "คลิ้ก:"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "ข่าว"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "แสดง"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "แก้ไข..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "สร้างใหม่..."
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "คัดลอก"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "มอนิเตอร์ใหม่"
#~ msgid "&Poll"
#~ msgstr "โพล"
#~ msgid "&Maildir"
#~ msgstr "ไดเร็กทอรีจดหมาย"
#~ msgid "Maildir path:"
#~ msgstr "พาธไปยังไดเร็กทอรีจดหมาย:"
#~ msgid ""
#~ "You do not appear to have used KOrn before.\n"
#~ "Would you like a basic configuration created for you?"
#~ msgstr ""
#~ "คุณยังไม่เคยใช้งาน KOrn มาก่อน\n"
#~ "ต้องการให้สร้างแฟ้มการปรับแต่งพื้นฐานสำหรับคุณหรือไม่ ?"
#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ KOrn"
#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "ไม่ ออกดีกว่า"
#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type"
#~ msgstr "Korn: เลือกประเภทกล่องจดหมาย"
#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "ประเภทกล่องจดหมาย"
#~ msgid "Mbox path:"
#~ msgstr "พาธกล่องจดหมาย:"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "แสดงตัว"
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "ตกลง"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find $MAIL environment variable. You'll have to configure the "
#~ "mailboxes yourself."
#~ msgstr "ไม่พบตัวแปรแวดล้อม $MAIL คุณจะต้องปรับแต่งกล่องจดหมายเองแล้วล่ะ"
#~ msgid "Can't Find Mailbox"
#~ msgstr "ไม่สามารถหากล่องจดหมายได้"