You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/kedit.po

407 lines
9.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kedit.po to Tajik
# translation of kedit.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Ҷойгузории Файл..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "&Ҷойгиркунии Сана"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Тозакунии Фазо"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Сатр:000000 Сутун: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Сатр: 1 Сутун: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Санҷиши имло: Оғоз карда шуд."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Санҷиши имло"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Санҷиши имло: %1% ба интиҳо расид"
#: kedit.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Санҷиши имло: Канда шудааст"
#: kedit.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Санҷиши имло: Ба охир расид"
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell оғоз ёфта наметавонад.\n"
"Боварӣ ҳосил намоед, ки шумо ISpell-ро дуруст танзим кардаед ва дар РОҲИ "
"шумо."
#: kedit.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Санҷиши имло: Аз кор мондааст"
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell эҳтимолан аз кор мондааст."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Кушодани Файл"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Файлеро, ки шумо дархостаед назар ба тарроҳии KТаҳрир калонтар мебошад. "
"Боварӣ ҳосил кунед, ки шумо захираҳои кофии дастраси системавиро барои "
"боркунии бехатарии ин файл доред ё истифодаи барномаеро, ки барои дасткории "
"файлҳои калон ба монанди KWrite - тарҳрезӣ карда шудааст, кӯшиш намоед."
#: kedit.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Кӯшиши Кушодани Файли Калон"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Иҷро шуд"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Ҷойгиркунии Файл"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Ин санад тағир дода шуда буд.\n"
"Онро захира кардан мехоҳед?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Захиракунии файл нашуд.\n"
"Ба ҳар ҳол бароям?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Навишта шудааст: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Захиракунии Файл Ҳамчун"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл бо номи \"%1\" аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Файлро Рӯиҳам Нависам?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Рӯиҳамнависӣ"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Захиракунӣ ҳамчун: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Санади Нав]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Сана: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Файл: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Чоп %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Чопкунӣ канда шуд."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Чопкунӣ ба охир расид."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Шумо феҳристро таъин кардед"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Файли таъиншуда мавҷуд аст"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Шумо рухсати хондани ин файлро надоред."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Сохтани нусхаи эҳтиётии файли ибтидоӣ ғайри имкон аст."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Навиштани файл ғайри имкон аст."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Захиракунии файл нашуда истодааст."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL-и носаҳеҳ\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Cannot download file."
msgstr "Файл бор карда нашуд!"
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Тирезаи Нав"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Тирезаи Нав Офарида Шуд"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Фармони Боркунӣ Иҷро Шуд"
#: kedit.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "TDE text editor"
msgstr "Муҳаррири Матнии TDE"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Истифодаи рамзкунонӣ барои санадҳои зерин"
#: kedit.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Файл ё URL барои Кушодан"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KТаҳрир"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Таҳрири Ҳуруф"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Ранг"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Ранги Матн дар Минтақаи Таҳрир"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Имло"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Санҷиши Имло"
#: ktextfiledlg.cpp:64
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Интихоби Рамзкунонӣ..."
#: ktextfiledlg.cpp:92
msgid "Select Encoding"
msgstr "Интихоби Рамзкунонӣ"
#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Барои матни файл рамзкунониро интихоб кунед: "
#: ktextfiledlg.cpp:103
msgid "Default Encoding"
msgstr "Рамзкунонӣ бо Нобаёнӣ"
#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Рамзкунонӣ бо нобаёнӣ"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Рангҳои &худро истифода баред"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Ранги &пешзамина:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Ранги &паснамо:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Ранги худро истифода баред."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Ранги матн"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Ранги паснамо"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Усули кӯчонидан"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Кӯчонидан дар сутун"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Ҳангоми захиракунии матн, нусхаҳои эҳтиётиро кунед"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Кӯчонидани &калима:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Ҳангоми захиракунии файл &нусхаи эҳтиётиро кунед"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Хомӯшкунии Кӯчониш"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Кӯчониши Нарм"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Дар Сутуни Таъиншуда"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Кӯчонидани &сутун:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "URL-и носаҳеҳ\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Кушодани Файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Захиракунии Файл Ҳамчун"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KТаҳрир"