You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdemultimedia/kscd.po

867 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kscd.po to Tajik
# translation of kscd.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2004
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: <tajik>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "Муҳаррири манбаъи додаҳои Диски Фишурда"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Бозборкунӣ"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Гирифтани Ахборот"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Сабт бо муваффақият фиристода шуд."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Фиристодани Сабт"
#: cddbdlg.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатогӣ ҳангоми фиристодани паём бо SMTP.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Номи иҷрокунандаи диск бояд ворид шавад.\n"
"Марҳамат карда воридро дуруст созед ва бори дигар кӯшиш кунед."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Вориди Нодуруст дар Манбаъи Додаҳо"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Унвони диск бояд ворид шавад.\n"
"Марҳамат карда воридро дуруст созед ва бори дигар кӯшиш кунед."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Аққалан як унвони шиор бояд ворид шавад.\n"
"Марҳамат карда воридро дуруст созед ва бори дигар кӯшиш кунед."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Рӯйхати Бозикуниҳои Нодуруст\n"
"Марҳамат карда рақами шиораҳои дурустро, ки аз ҳамдигар бо вергул ҷудо карда "
"шудаанд, истифода баред."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Бозикунӣ/Таваққуф"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Оянда"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Гузашта"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Берун кашидан"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Таваққуф"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Боздошта шуд"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Берун кашида шуд"
#: kcompactdisc.cpp:166
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Диск"
#: kcompactdisc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "<Номаълум>"
#: kcompactdisc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "Муҳаррири манбаъи додаҳои Диски Фишурда"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "<Номаълум>"
#: kcompactdisc.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "<Номаълум>"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Шиорҳо"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "Бозингари Диски Фишурда барои TDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Баландии овз: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Рӯйхати шиорҳо"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Дар Ҳалқа"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Баландкунии Овоз"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Пасткунии Овоз"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Бе тартиб"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Оиди Иҷрокунанда"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Бозикунӣ"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Таваққуф"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Шиори ҷорӣ: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Тасодуфӣ"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Бозингари Диски Фишурда"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Гузоришҳо & Рафтор"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Батанзимдарории Элементҳои Берункашида"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "диск нест"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr ""
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Ягон навиштаҷоти мувофиқи freedb пайдо нагардид."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Хатогии гирифтани навиштаҷоти freedb."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Tra Rem"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Ҳамагӣ"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Ҳамагӣ дар Диск"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Шиор"
#: kscd.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Роҳбари лоиҳа"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Навсозии китобхонаи Workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Китобхонаи Workman, роҳбари лоиҳа гузашта"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Часпандаҳои galore"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Китобхонаи Workman"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Мукаммалсозии Интерфейси Корванд"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Ташаккури алоҳида ба freedb.org барои пешниҳоди CDDB-и озод ба монанди "
"манбаъи додаҳои Диски Фишурда"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Ранги &паснамо:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Ранги паснамое, ки дар намоишгари LCD истифода бурда мешавад."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Намоиши тасвирҳо дар сабади &системавӣ"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Вақте, ки ин хосият интихоб гардад, тасвир дар сабади системавӣ пайдо хоҳад "
"шуд. Дар хотир доред, ки KsCD ҳангоми пӯшидани тиреза, агар тасвири сабади "
"системавӣ намоиш дода шавад, кори худро тамом <i>намекунад</i>. Шумо аз KsCD "
"ба воситаи ангуштзании тугмаи Баромадан ё ангуштзании тугмаи рости муш дар "
"тасвири сабади системавӣ ва интихоби пункти мувофиқ, баромада метавонед."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Намоиши ахборот оиди &шиор"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "Ранги &LCD:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Ранги пешсаф, ки дар намоишгари LCD истифода хоҳад шуд."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Интихобҳои Бозикунӣ"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " сонияҳо"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 сония"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr "Шумораи сонияҳое, ки KsCD ҳангоми ақибгардӣ ё пешгардӣ, сарф мекунад."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "&Фосилаи радкунӣ:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "Худ&бозикунӣ ҳангоме, ки Диски Фишурда ворид шуд"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Вақте, ки ин хосият интихоб мешавад, ҳангоми воридкунии Диски Фишурда ба CD-"
"ROM он ба таври худкор бозӣ карда мешавад."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Берункашии Диски Фишурда ҳангоми ба итмом расидани бозикунӣ"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Вақте, ки ин хосият интихоб мешавад, ҳангоми ба итмом расидани бозикунӣ, "
"Диски Фишурда худ берун кашида мешавад."
#: configWidgetUI.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Боздоштани бозикунии Диски Фишурда дар баромад"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Вақте, ки ин хосият интихоб мешавад, бозикунии Диски Фишурда ҳангоми "
"баромадан аз KsCD, худ боздошта мешавад."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "Дастгоҳи &CD-ROM"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"Дастгоҳи CD-ROM барои истифода ҳангоми бозикунии Дискҳои Фишурда. Одатан он "
"намуди зеринро дорад \"/dev/cdrom\". Барои он ки KsCD-и шумо CD-ROM-ро ба "
"таври худкор муайян созад, ин майдонро холӣ гузоред."
#: configWidgetUI.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Дастгоҳи &садоиро интихоб кунед:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "Бозикунии рақамиро &истифода баред"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Вақте, ки ин хосият интихоб гардад, KsCD кӯшиш мекунад, ки Диски Фишурдаро "
"ба воситаи бозикунии рақамӣ хонад. Ин хосият ҳангоми пайваст набудани CD-ROM "
"ба натиҷаҳои овозӣ дар компютер фоиданок хоҳад буд. Дар хотир доред, ки он "
"захираҳои бештари системавиро талаб мекунад."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Пасванди &садоиро интихоб кунед:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr ""
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Хориҷи Баландии овоз"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Бозикунии тасодуфии шиорҳо"
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Ҳангоми интихоби ин хосият шиорҳои\n"
" Диски Фишурда ба таври тасодуфӣ бозӣ карда мешаванд."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Намоиши тасвир дар сабади системавӣ."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Оғози бозикунӣ ҳангоми вориди Диски Фишурда."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Боздории бозикунии Диски Фишурда ҳангоми баромадан аз барнома."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Берунсозии Диски Фишурда ҳангоми ба итмом расидани бозикунӣ."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Шиорҳо дар ҳалқа."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Фосилаи радкунӣ."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Номи дастгоҳи CD-ROM device."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Пасванди садоӣ барои истифодаи KsCD."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Дастгоҳи садоӣ барои истифодаи KsCD."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Бозикунии рақамиро истифода баред."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Вақте, ки ин хосият интихоб гардад, KsCD кӯшиш мекунад, ки Диски Фишурдаро "
"ба воситаи бозикунии рақамӣ хонад. Ин хосият ҳангоми пайваст набудани CD-ROM "
"ба натиҷаҳои овозӣ дар компютер фоиданок хоҳад буд. Дар хотир доред, ки "
"бозикунии рақамӣ назар ба усули муқаррарии бозикунӣ сусттар аст."
#: kscd.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Ранги паснамое, ки дар намоишгари LCD истифода бурда мешавад."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr ""
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Коргузории шиор"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Идораи баландии овоз"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&Берун кашидан"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Баландии овоз: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr ""
#: panel.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "&Иҷрокунанда:"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Унвон"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "&Тасодуфӣ"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "&Иловаҳо"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Бозикунӣ"
#: panel.ui:360
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Оянда"
#: panel.ui:396
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Гузашта"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Боздошта шуд"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Интихобҳои Бозикунӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Муҳаррири манбаъи додаҳои Диски Фишурда"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Бастан"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Берунсозӣ"
#~ msgid "Disc Finished"
#~ msgstr "Диск ба Охир расид"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Гузоштани тавсифот ба Албом"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
#~ "Оиди ин ба муаллиф паём фиристед."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Хатогии Дохилӣ"
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "%1: <Номаълум>%3"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Унвон:"
#~ msgid "Total time:"
#~ msgstr "Вақти пурра:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Id:"
#~ msgstr "id-и диск:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Тавзеҳои..."
#~ msgid "No."
#~ msgstr "No."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Вақт"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Тавзеҳои..."
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "Тартиби бозикунӣ:"
#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
#~ msgstr "Гузоштани тавсифот ба шиор #%1: %2"
#~ msgid "Annotate track #%1"
#~ msgstr "Гузоштани тавсифот ба шиор #%1"
#~ msgid "Annotate Track"
#~ msgstr "Гузоштани тавсифот ба Шиор"
#~ msgid "Enter annotation for this album:"
#~ msgstr "Ба ин албом тавсифот гузоред:"
#~ msgid "Select Album Category"
#~ msgstr "Интихоби Синфи Албом"
#~ msgid "Select a category for this album:"
#~ msgstr "Барои ин албом синфро интихоб кунед:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Унвон:"
#~ msgid "configWidgetUI"
#~ msgstr "configWidgetUI"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Magic Kscd"
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Бари тирезаи magic:"
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Баландии тирезаи magic:"
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "Равшании MAGIC:"
#~ msgid "Points are diamonds"
#~ msgstr "Нуқтаҳои ба монанди ромбҳо"
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "Танзимотҳои Бозингари Диски Фишурда"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Тайёр"
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
#~ msgstr "%02d: <Номаълум>"
#~ msgid "Strange..."
#~ msgstr "Аҷоиб..."
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"