You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kfax.po

339 lines
7.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfax.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:38+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Кушода наметавонам:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "&Илова кардан..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Саҳифаро гардондан"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Саҳифаи оинагӣ"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Саҳифаро гардондан"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "в: 00000 д: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Иҷоз: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Намуд: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Варақ: XX аз XX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Ҳуҷҷати фаъол нест."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KФакс"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Нигоҳдорӣ..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Хато дар нусхабардории файл()'\n"
"Нигоҳ доштани файл наметавонист!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Пурборкунии '%1'"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Пурбор кардани..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Варақ: %1 аз %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "В: %1 Д: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Иҷоз: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Батартиб"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Оддӣ"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Намуд: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Намуд: Raw "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Намоишгари Факси TDE G3/G4"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Ҳалли мураттаб"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Ҳалли оддӣ"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Дарозӣ (миқдори хати факс)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Васеъӣ (нуқтаҳо дар хати факс)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Гардондани дар 90 дараҷа (тамоюли албом)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Тасвири аз боло то поён гардондан"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Сиёҳ ва сафедро бадалкунӣ кардан"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Сарҳади фоидабории ҳофиза дар байтҳо"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Бастани маълумоти факс бо аввалин"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Файлҳои қаторӣ аз гурӯҳи g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Файлҳои қаторӣ аз гурӯҳи g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Намоиши файл(ҳо)и факс"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Нусхабардории интерфейс, покиза кардани рамзҳо ва ислоҳи хатоҳо"
#: kfax.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Нусхабардории интерфейс, покиза кардани рамзҳо ва ислоҳи хатоҳо"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Ба таври уфуқӣ"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Ба таври амудӣ"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Намоиши интихобҳо:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Аз боло ба поён"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Бадалкунӣ кардан"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Ҳалии қатории факс:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Худкор"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Асосии факси қатор:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Аввал бити LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Андозаи факси қатор:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Васеъи факси қатор:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Дарозӣ:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KФакс"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Файлҳои факс (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Намоиши файл(ҳо)и факс"