You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegames/lskat.po

485 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of lskat.po to
# translation of lskat.po to Tajik
# translation of lskat.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Mrina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Malika Dushanbieva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 15:46+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс,Виктор Ибрагимов,Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org,youth_opportunities@tajikngo.org,MarinaKL@tajikngo.org"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Аввали бозии нав..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Итмоми бозӣ"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Бозиро ба итмом мерасонем..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Бозии рафта истодаро ба итмом мерасонем. Ғолибон намебошанд."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Тоза кардани статистика"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Нест кардани ҳамаи статистикаи бозӣ..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Тоза кардани ҳамаи статистикаи бозӣ, ҷамъ шудаи дар вақти бозӣ."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Фиристодани &ахборот..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Фиристодани ахборот ба бозингари шабақа..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Ба Шумо иҷозат медиҳад бо бозингари шабақа гуфтугӯӣ намоед."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Баромадан..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Аз бозӣ баромадан."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Ворид шудани бозингари нав"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Дигар кардани бозингари нав..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Интихоби бозингар, ки ба бозии оянда ворид мешавад."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Бозингари &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Бозингари &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Бозингари &1 - ин"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Дигаргун кардани бозингари 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Бозингар"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Компютер"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Шабақа"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Бозингари &2 - ин"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Дигаргун кардани бозингари 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Дараҷа"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Таъғири дараҷа..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Таъғири дараҷаи бозингари компютер."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Муқаррар"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Иловагӣ"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Мураккаб"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Интихоби &ранги корт..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Танзими ранги корт..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Интихоби пӯсти корт."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Таъғири &номҳо..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Танзимим номҳои бозингар..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ин фосила барои бозингари гарданда"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Мартин Хени "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Шуморо Лейтенанти Скат "
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Лейтенанти Скат"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед ҳамаи статистикаро тоза кунед?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Бозӣ ба итмом расид...бозиро аз сари нав сар кунед..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Бозӣ нарафта истодааст"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 барои ҳаракат..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Бозингари 1 гашта наметавонад. мумкин аст, пайвастагӣ дар шабақа нест, ёки "
"файли бозии компютерии бозингар ёфт нашуд."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Бозингари 2 гашта наметавонад. мумкин аст, пайвастагӣ дар шабақа нест, ёки "
"файли бозии компютерии бозингар ёфт нашуд."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Пайвстагии шабақа ба %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Мунтазами пайватшавии дар порти %1-ро дорам..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Буриш"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Мунтазам ба пайвастшавии компютер дорам..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Интизори бозингари шабақа ҳастам..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Илтимос, гардиши худро кунед..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Пайвастшавии бо бозингари 1 нест шуд..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Пайвастшавии бо бозингари 2 нест шуд..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Ахборот аз бозингари шабақа:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Бозингари шабақа бозиро ба итмом расонд..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Шумо клиенти шабақаедд...Бозии шабақаро пурбор мекунам..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Шумо сервери шабақаед..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Хатогии дохилӣ мебошад. Вориди нодуруст.\n"
"Бозиро аз сари нав сар кунед ва дар бораи хатогӣ ба тавлидгари барноманавис "
"хабар намоед.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Чунин гардиш аз ҷиҳати хуб нест.\n"
"Боз як бори дигар кӯшиш кунед!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Ин гардиши шумо нест.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Чунин гардиш имконнопазир аст.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Алишер"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Беха"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "барои"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Итмоми бозӣ"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Бозӣ барҳам дода шуд - ягон ғолибе ёфт нашуд"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Бозӣ дуранга шуд"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Бозингари 1 - %1 ғолиб омад "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Бозингари 2 - %1 ғолиб омад "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Ҳисоб:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 хол"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 ғолиби ҳақиқӣ мебошед. Табрик!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 ғолиби ҳақиқӣ шудед. Табрик!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 ғолиби ҳақиқӣ шудед. Табрик!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Ҳаракат:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Хол:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Ғолибият:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Бозиҳо:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Интизор шавед... ҳоло ҳама ворид нашудаанд..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Аспҳоро пеш накунед..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Не не, танҳо як гардиш..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Интизор шавед, ҳозир гардиши шумо не."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Вориди дараҷаи соз кардани хатогӣ"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Бозии қарта"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Тесткунии Бета"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Фиристодани ахборот ба бозингари шабақа"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Ахборотро ворид кунед"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Фиристодан"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Танзими номҳо"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Номҳои бозингарон"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Бозингари 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Номи бозингарро ворид кунед"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Бозингари 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Интихоботҳои Шабака"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Бози кардан ҳамчун"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Cервер"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Мизоҷон"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Номи бозӣ:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Бозиҳои шабакавӣ:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Соҳиб:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Бандар:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Интихоб кунед бандарро барои пайваст шудан"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Бозиҳо:"