You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegames/kbattleship.po

533 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbattleship.po to Tajik
# translation of kbattleship.po to
# translation of kbattleship.po to tajik
# translation of kbattleship.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 1980, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Youth Opportunities NGO, 2005.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 15:07+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Бозигари 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Бозигари 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Пайвастшавӣ ба Хидматрасон..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Оғози Хидматрасон..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Бозингари &Ягона..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Маълумот оиди &Рақиб"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Бозикунии Овозҳо"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Нишон додани Тӯр"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Пинҳонкунии Тӯр"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Фиристодани Паём..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Бозингари &Ягона"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Шумо ғолиби бозӣ гаштед :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Оё мехоҳед, ки бозиро бозоғоз намоед?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Бозоғозӣ"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Бозоғозӣ накун"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Тирпаронии рақибро интизор шавед.."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Рақиб алоқаро қатъ кард."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Пайвастшавӣ ба хидматрасон"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Оғози хидматрасон"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Бозии &ягона"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Интизорӣ, то он даме, ки бозингари компютер бозиро оғоз ёбад..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr ""
"Интизорӣ, то он даме, ки дигар бозингар киштиҳои худро ҷойгир намояд..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Интизорӣ, то он даме, ки дигар бозингар бозиро оғоз намояд..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Тирпарониҳо"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Ба нишон расида"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Ба нишон нарасида"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Боркунии муколамаи Пайвастшавӣ ба Хидматрасон..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Мизоҷ бозоғозкунии бозиро пурсон мешавад. Иҷозат медиҳед?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Бозоғозиро гирифтан"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Бозоғозиро бекор кардан"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Марҳамат карда киштиҳои худро ҷойгир кунед. Барои ҷойгиркунии киштиҳо ба "
"таври амудӣ калиди \"Shift\"-ро истифода баред."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Оё мехоҳед, ки хидматрасонро оиди бозоғозии бозӣ пурсон шавед?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Талаб кардани бозоғозӣ"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Напурс"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Интизори ҷавоб..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Боркунии муколамаи Оғозкунии Хидматрасон..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "Хидматрасонро &боздоред"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Интизори бозингар..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "URL гузашт ба TDE Ҷангибаҳри '%1' даромадан намешавад ба url"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr " URL гузашт ба TDE Ҷангибаҳри '%1' қабул накард бозии Ҷангибаҳриро."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Кандашавӣ аз хидматрасон"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Оғози Бозӣ"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Тахаллус:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Боздоштани бозӣ"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr ""
"То он даме, ки бозингари компютер киштиҳои худро ҷойгир кунад, интизор "
"шавед..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Рақиб тир паронд. Ҳозир шумо паронед."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Шумо бохтан шудед :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Нокомӣ ҳангоми пайвастан ба даргоҳи маҳаллии \"%1\" ба амал омад\n"
"\n"
"Санҷед, ки намунаи дигари хидматрасони KҶанги Киштиҳо\n"
"корандозӣ шудааст ё дигар замима ин даргоҳро истифода мебарад."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Пайвастшавӣ канда шудааст!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Пайвастшавӣ ба Хидматрасон"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Пайвастшавӣ"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KҶанги Киштиҳо"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "TDE клони Ҷанги Киштиҳо"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Пайвастшавӣ бо мизоҷ гум шудааст. Кандашавии бозӣ."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ аз тарафи рақиб канда шудааст. Иҷрои қарордоди мизоҷи (%1) бо "
"нусхаи мо (%2) ҳамсоз нест."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Шумо мағлуб шудед :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ бо мизоҷ қатъ шудааст. Иҷрои қарордоди мизоҷи (%1) бо нусхаи мо "
"(%2) ҳамсоз нест."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Мо бозингар дорем. Биёед оғоз мекунем..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Ҳоло шумо тир паронида метавонед."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Пайвастшавӣ аз тарафи соҳиби дигар рад шуд."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Бозёбии соҳиб нашуда истодааст."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Ба хидматрасон пайваст нашуда истодааст."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Хатогии Номаълум; Рақам: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Пайвастшавӣ бо хидматрасон гум шуд. Кандашудани бозӣ."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Оғозёбии Хидматрасон"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Дар ин ҷо киштиҳоро ҷойгир карда метавонед."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"URL сервер часпидан ба. Дар формаи kbattleship://host:port/ ё соҳиби:бандар"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Асосгузори Лоиҳа, Дасткорӣ бо GUI, Мизоҷ/Хидматрасон"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Навиштани Муколама, Мизоҷ/Хидматрасон"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Бозингари Компютер"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Тасвир"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Овозҳо"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Пуштибонии Ғайри Latin1"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Беҳнамоиҳои гуногун"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Беҳнамоиҳо ва ислоҳи хатогиҳои гуногун"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Хатосозкун ва рефакторкуни"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD кушоиш"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Шумо тасвирҳои KҶанги киштӣ коргузоришударо надоред. Бозӣ бе онҳо ба кор "
"андохта намешавад!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Тирезаи Чат"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Дар ин ҷо паёмро ворид кунед"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Фиристед"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Барои фиристодан ин тугмаро пахш кунед"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Муколамаи Чат:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Ник:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Номеро, ки шуморо дар бозӣ мешиносонад, ворид кунед"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Хидматгора:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Бозии шабакагӣ:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Даргоҳро барои пайвастшавӣ интихоб кунед"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Маълумот оиди Мизоҷи Рақиб"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Шиносаи мизоҷ:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Маълумот оиди мизоҷ:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Нусхаи мизоҷ:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Нусхаи Қарордод:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Номи бозӣ:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Даргоҳеро, ки бо он хидматрасон кор мекунад, интихоб кунед"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Ҳама тирпарониҳоро нишон медиҳад"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Ҳамаи киштиҳои тирхӯрдаро нишон диҳед"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Ҳамаи тирпарониҳои ғалатҳоро нишон диҳед"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Оғози хидматрасон"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Номи бозӣ:"