You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/khelpcenter.po

638 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of khelpcenter.po to Tajik
# translation of khelpcenter.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-25 19:57+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tajik TDE Teams Роҷер Ковакс Виктор Ибрагимов Марина Колючева Дилшод Марупов "
"Акмал Саломов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org"
#: application.cpp:57
#, fuzzy
msgid "URL to display"
msgstr "Намоиши URL"
#: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
msgstr "Маркази Ёрии TDE"
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "Маркази Роҳбари TDE"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи аслӣ"
#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr "Сиҳифаи Хабар барои ёрӣ"
#: docmetainfo.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Ҳуҷҷати Умумӣ"
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Англисӣ"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Танзимоти Ҳарф"
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Андозаҳо"
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "&Андозаи ҳарфи хурдтарин:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "&Андозаи ҳарфи миёна:"
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "Ҳ&арфи стандартӣ:"
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "Ҳарфи &мустаҳкам:"
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "Ҳарфи S&erif:"
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "Ҳарфи S&ans:"
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "&Ҳарфи курсив:"
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "&Ҳарфи Фэнтези:"
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Коди ҳарф"
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "&Коди ҳарфи пешфарз:"
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Коди ҳарфи забонро истифода кунед"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "&Андозаи ҳарфи дуруст:"
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Ба мавзӯъ:"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Алифбоӣ"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr ""
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr ""
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr ""
#: glossary.cpp:292
msgid "TDE Glossary"
msgstr "Луғати TDE"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig Саҳифаи Хона"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Ҷойгиркунии Барнома"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "ht ҷустуҷӯ:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Номи URL-ро гузоред барои ҷустҷӯи барномаи CGI."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "индекскунанда:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "Пойгоҳи додаи htdig:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr ""
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Ба Категория"
#: kcmhelpcenter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Фаҳрасти индекс:"
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Фаҳрасти индекс:"
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Сохтани индексҳои ҷустуҷӯ"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "Сохтани индекс тамом шуд."
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Тафсилотҳо <<"
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Тафсилотҳо >>"
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Сохтани индекси ҷустуҷӯ"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Index"
msgstr "Сохтани индекси ҷустуҷӯ"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Ҷустуҷӯи ҳаҷм"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Феҳристи<b>%1</b> вуҷуд надорад. Индексро сохтан карда натавонист.</qt>"
#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr "Нарасидан"
#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr "Индексро сохтан карда натавонист."
#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Ҳуҷҷат барои сохтани индекс."
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Феҳрасти индекс"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "Сохтмони Индекс - KHelpCenter "
#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "Маркази Ёрии TDE"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Саҳифаро сар кунед. "
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Натиҷаҳои ҷустуҷӯи охирин"
#: mainwindow.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Сохтани индекси ҷустуҷӯ"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Танзимоти ҳарф..."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Андозаи ҳарфро калон кунед"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Андозаи ҳарфро кам кунед"
#: navigator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: navigator.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: navigator.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "Ҷусиуҷӯи натиҷаҳо"
#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "Лу&ғати TDE"
#: navigator.cpp:475
msgid "Start Page"
msgstr "Саҳифаро сар кунед. "
#: navigator.cpp:563
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Барномаи ҷустуҷӯ иҷро карда натавонист."
#: navigator.cpp:604
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr ""
#: navigator.cpp:608
msgid "Create"
msgstr ""
#: navigator.cpp:609
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Ҷусиуҷӯи натиҷаҳо"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Ҷусиуҷӯи натиҷаҳо"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "ва"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "ё"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&Метод:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "Натиҷаи &максималӣ:"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "&Интихоби ҳаҷм:"
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Ҳаҷм"
#: searchwidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Сохтани индекси ҷустуҷӯ"
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Оддӣ"
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Ҳама"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "ношинос"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Мизи Кориро кушоед!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Маркази Ёрӣ"
#: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Хуш Омадед ба Муҳити Мизи Корӣ"
#: view.cpp:121
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr ""
#: view.cpp:122
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary "
"functionality, and\n"
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""
#: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "Муҳити TDE чӣ тавр аст?"
#: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "Бо Проекти TDE-ро алоқа парбо кардан"
#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr ""
#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
msgstr "Алоқаҳои фойданок"
#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr ""
#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
msgstr "Ҳуҷҷати Умумӣ"
#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr ""
#: view.cpp:134
#, fuzzy
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "Роҳнамои истифодакунандаи TDE"
#: view.cpp:135
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
msgstr "Барномаҳои оддӣ"
#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr ""
#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "Маркази Роҳбари TDE"
#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr ""
#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: khelpcenter.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Феҳрасти индекс"
#: khelpcenter.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#: khelpcenter.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: khelpcenterui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Кор кун"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Индекс"
#~ msgid "HTML Search"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи HTML"
#~ msgid "Create Search &Index..."
#~ msgstr "&Сохтани Индекси Ҷустуҷӯ..."