You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeadmin/kuser.po

1947 lines
55 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kuser.po to Tajik
# translation of kuser.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:19+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: addUser.cpp:45
msgid "New Account Options"
msgstr "Интихоботҳои ҳисоби нав"
#: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Create home folder"
msgstr "Сохтани феҳристи хона"
#: addUser.cpp:51
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Нусха бардоштани сохт"
#: addUser.cpp:68
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Корванд бо UID %1 аллакай вуҷуд дорад."
#: addUser.cpp:75
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Корванд бо UID %1 аллакай вуҷуд дорад."
#: addUser.cpp:117
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Каталоги %1 аллакай вуҷуд дорад!\n"
"%2 метавонад соҳиб шавад ва ҳуқуқи дастрасӣ метавонад дигаргун шавад.\n"
"Шумо ҳақиқатан мехоҳед %3-ро истифода кунед?"
#: addUser.cpp:124
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 феҳрист намебошад."
#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
#, c-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "омор() дар %1 бо нокомӣ расид."
#: addUser.cpp:147
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Қуттии пости %1 аллакай вуҷуд дорад (uid=%2)."
#: addUser.cpp:151
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 вуҷуд аст лекин ин файли муқаррарӣ нест."
#: delUser.cpp:28
msgid "Delete User"
msgstr "Нобуд сохтани истифодакунанда"
#: delUser.cpp:32
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
msgstr ""
"<p>Нобуд сохтани истифодакунанда <b>%1</b><p>Ҳамчунин дигар ҳаракатҳо иҷро "
"мешаванд:"
#: delUser.cpp:35
#, c-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Нест кардани &феҳристи хона: %1"
#: delUser.cpp:37
#, c-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Нест кардани &қуттии почта: %1"
#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
msgid "<Empty>"
msgstr "<Холӣ>"
#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
msgid "Connection"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#: editDefaults.cpp:52
msgid "Password Policy"
msgstr "Қоидаҳои Гузарвожа"
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General Settings"
msgstr "Гузоришҳои Умумӣ"
#: editDefaults.cpp:56
msgid "File Source Settings"
msgstr "Гузоришҳои Сарчашмаи Файл"
#: editDefaults.cpp:76
msgid "Settings"
msgstr "Гузоришҳо"
#: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: editDefaults.cpp:81
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Гузоришҳои Сарчашмаи LDAP"
#: editDefaults.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP Корванд"
#: editGroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Хусусиятҳои гурӯҳ"
#: editGroup.cpp:49
msgid "Domain Admins"
msgstr "Идоракунандаҳои Домен"
#: editGroup.cpp:49
msgid "Admins"
msgstr "Идоракунандаҳо"
#: editGroup.cpp:50
msgid "Domain Users"
msgstr "Корвандони Домен"
#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
msgid "Users"
msgstr "Корвандон"
#: editGroup.cpp:51
msgid "Domain Guests"
msgstr "Мизоҷони Домен"
#: editGroup.cpp:51
msgid "Guests"
msgstr "Мизоҷон"
#: editGroup.cpp:58
msgid "Group number:"
msgstr "Рақами гурӯҳ:"
#: editGroup.cpp:72
msgid "Group rid:"
msgstr "Тозакунии гурӯҳ:"
#: editGroup.cpp:90
msgid "Group name:"
msgstr "Номи гурӯҳ:"
#: editGroup.cpp:104
msgid "Description:"
msgstr "Тавсифот:"
#: editGroup.cpp:113
msgid "Display name:"
msgstr "Номи Намоишгар:"
#: editGroup.cpp:122
msgid "Type:"
msgstr "Навъ:"
#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
msgid "Local"
msgstr "Маҳал"
#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
msgid "Builtin"
msgstr "Дарунсохта"
#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
msgid "Domain SID:"
msgstr "SID-и Домен:"
#: editGroup.cpp:151
msgid "Disable Samba group information"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:163
msgid "Users in Group"
msgstr "Корвандон дар Гурӯҳ"
#: editGroup.cpp:168
msgid "Add <-"
msgstr "Иловакунӣ <-"
#: editGroup.cpp:169
msgid "Remove ->"
msgstr "Хориҷкунӣ ->"
#: editGroup.cpp:174
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Корвандон дар Гурӯҳ Нестанд"
#: editGroup.cpp:269
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Ба шумо лозам аст, ки номи гурӯҳро чоп кунед."
#: editGroup.cpp:277
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Гурӯҳ бо номи %1 аллакай вуҷуд аст."
#: editGroup.cpp:284
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Гурӯҳ бо SID %1 аллакай вуҷуд аст."
#: editGroup.cpp:289
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Гурӯҳ бо gid-и %1 аллакай вуҷуд мебошад."
#: kgroupfiles.cpp:97
msgid ""
"stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"дар ҳолати дархостани файли %1 хатогӣ рӯй дод: %2\n"
"Танзимотгоҳҳои KUser-ро бисанҷед."
#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Хатогии кушодани %1 барои хондан."
#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Хатогии кушодани %1 барои навиштан."
#: kgroupfiles.cpp:357
msgid ""
"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Коркарди NIS файли гурӯҳ бе шарҳи минимумии UID имконнопазир аст.\n"
"Танзимотгоҳи KUser-ро бозсозӣ кунед (Гузоришҳои Сарчашмавии Файл)."
#: kgroupfiles.cpp:361
msgid ""
"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Барои нишон додани минимуми GID файлҳои NIS лозим мебошанд.\n"
"Танзимотҳои KUser-ро бозсозӣ кунед (Гузоришҳои Сарчашмавии Файл)."
#: kgroupfiles.cpp:367
msgid "Unable to build NIS group databases."
msgstr "Сохтани манбаи додаҳои гурӯҳҳои NIS имконнопазир аст."
#: kgroupldap.cpp:164
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Боркунии Грӯҳҳо аз LDAP"
#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Амалиёти LDAP"
#: kgroupvw.cpp:72
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: kgroupvw.cpp:124
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: kgroupvw.cpp:126
msgid "Group Name"
msgstr "Номи гурӯҳ"
#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Domain SID"
msgstr "SID-и Домен:"
#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: kgroupvw.cpp:131
msgid "Type"
msgstr "Навъ"
#: kgroupvw.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Номи Намоишгар"
#: kgroupvw.cpp:133
msgid "Description"
msgstr "Тавсифот"
#: kuser.cpp:551
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Сохтани феҳристи хонагӣ барои %1ғайриимкон мебошад: он пур нест."
#: kuser.cpp:557
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Сохтани феҳристи хонагии %1 ғайри имкон мебошад.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:563
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани соҳиби феҳристи хонагии %1 имконнопазир аст.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:568
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани ҳуқуқи дастрасӣ ба феҳристи хонагии %1 имконнопазир "
"мебошад\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:583
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Каталоги %1 аллакай мавҷуд аст!\n"
"%2 соҳиб мешавад ва ҳуқуқи дастрасӣ дигаргун карда мешавад.\n"
"Шумо мехоҳед давом диҳед?"
#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани соҳиби феҳристи %1 имконнопазир аст\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:591
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
msgstr ""
"Каталоги %1 монанди худ монда шуд.\n"
"Ҳуқуқи дастрасии барои истифодакунандаи %2-ро \n"
"тафтиш кунед ва вориди ӯ дар система маҳдуд мумкин мебошад!"
#: kuser.cpp:595
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
msgstr ""
"%1 берун аз каталог вуҷуд аст. Истифодакунандаи %2 ба система ворид шуда "
"наметавонад!"
#: kuser.cpp:601
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Феҳристи %1 офарида нашуд.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:609
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"вақти ҷеғ задани файли %1 \n"
"Хатогӣ рӯй дод: %2"
#: kuser.cpp:624
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1: %2 сохта карда натавонист"
#: kuser.cpp:634
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Соҳиби почтаи электронии %1-ро дигаргун кардан имконнопазир аст\n"
"Хато: %2"
#: kuser.cpp:640
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани ҳуқуқи дастрасӣ барои почтаи электронии %1 имконнопазир "
"аст\n"
"Хато: %2"
#: kuser.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Сохтани феҳристи хонагии %1 ғайри имкон мебошад.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:695
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани соҳиби феҳристи %1 имконнопазир аст.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:700
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани ҳуқуқи дастрасӣ барои феҳристи %1 имконнопазир аст.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:710
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани соҳиби файли %1 имконнопазир аст.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:715
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ивази ҳуқуқи дастрасӣ ба файли %1 имконнопазир аст.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:729
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Феҳристи %1 вуҷуд надорад. Сохтро нусха бардоштан ба %2 нашуда истодааст."
#: kuser.cpp:734
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Феҳристи %1 вуҷуд надорад, сохтро нусха бардоштан нашуда истодааст."
#: kuser.cpp:752
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Феҳристи хонагии %1-ро хориҷ карда намешавад.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:756
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Хориҷ кардани феҳристи %1 бо нокомӣ анҷомид (uid = %2, gid = %3)."
#: kuser.cpp:759
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ҳангоми дархости файли %1 хатогӣ рух дод.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:777
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Хориҷсозии crontab-и %1 имконнопазир аст.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:791
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Қуттии пости %1-ро хориҷ карда намешавад.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:811
#, c-format
msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
msgstr "Шохашавӣ ҳангоми кӯшиши нест кардани ҷараён барои uid %1 нашуд."
#: kuserfiles.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Local passwd source set to %1\n"
"Local group source set to %2."
msgstr ""
"Сарчашмаҳои KUser танзим нашудаанд.\n"
"Сарчашмаи гузарвожаи маҳаллӣ %1\n"
"Сарчашмаи гурӯҳи маҳаллӣ %2."
#: kuserfiles.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"дар ҳолати дархостани файли %1 хатогӣ рӯй дод: %2\n"
"Танзимотгоҳҳои KUser-ро бисанҷед."
#: kuserfiles.cpp:253
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Барои истифодакунандаи %1 навиштаҷоте дар файли passwd вуҷуд надорад.\n"
"Навиштаҷот ҳолати амалиёти `нигоҳ доштан` ҳузф сохта мешавад."
#: kuserfiles.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Коркарди NIS passwd файли гурӯҳ бе шарҳи минимумии UID имконнопазир аст.\n"
"Танзимотгоҳи KUser-ро бозсозӣ кунед (Файлҳо)"
#: kuserfiles.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Барои таъин кардани шумораи камтарини UID файл(ҳо)и NIS лозим аст.\n"
"Танзимотгоҳҳои KUser-ро бозсозӣ кунед (Файлҳо)."
#: kuserfiles.cpp:486
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Сохтани манбаъи додаҳо барои гузарвожа имконнопазир аст."
#: kuserfiles.cpp:492
msgid "Unable to build password databases."
msgstr "Сохтани манбаъи додаҳо барои гузарвожа имконнопазир аст."
#: kuserldap.cpp:243
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Боркунии Корвандон Аз LDAP"
#: kuservw.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: kuservw.cpp:122
msgid "User Login"
msgstr "Вориди истифодакунанда"
#: kuservw.cpp:123
msgid "Full Name"
msgstr "Номи пурра"
#: kuservw.cpp:124
msgid "Home Directory"
msgstr "Феҳристи Хонагӣ"
#: kuservw.cpp:125
msgid "Login Shell"
msgstr "Ҷилди Вуруд"
#: kuservw.cpp:131
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Дастнависи Вурудии Samba"
#: kuservw.cpp:132
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Роҳи Тахассуси Samba "
#: kuservw.cpp:133
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Гардонандаи Хонагии Samba"
#: kuservw.cpp:134
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Роҳи Хонагии Samba"
#: main.cpp:36
msgid "TDE User Editor"
msgstr "Муҳаррири истифодакунандаи TDE"
#: main.cpp:43
msgid "KUser"
msgstr "КИстифодакунанда"
#: main.cpp:46 main.cpp:48
msgid "kuser author"
msgstr "Маллифи КИстифодакунанда"
#: main.cpp:61
msgid "TDE User Manager"
msgstr "Мудири Истифодакунандаи TDE"
#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
msgid "Groups"
msgstr "Гуруҳҳо"
#: mainView.cpp:166
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Шумо гурӯҳҳои шахсиро истифода карда истодаед.\n"
"Шумо мехоҳед гурӯҳи шахсии истифодакунандаи %1'-ро нобуд созед?"
#: mainView.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Тағир Надодан"
#: mainView.cpp:188
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Шумо берун аз фазои uid баромадаед."
#: mainView.cpp:200
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Марҳамат карда номи корванди навро ворид кунед:"
#: mainView.cpp:206
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Истифодакунанда бо номи %1 боз вуҷуд дорад."
#: mainView.cpp:307
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Шумо %1 корвандонро интихоб кардаед.Дар ҳақиқат мехоҳед, ки гузарвожаро "
"барои ҳамаи корвандони интихобшуда иваз кунед?"
#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
msgid "Do Not Change"
msgstr "Тағир Надодан"
#: mainView.cpp:396
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Шумо берун аз фазои gid баромадаед."
#: mainView.cpp:447
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Гурӯҳи '%1' ин гурӯҳи ибтидоии як ва ё зиёда корвандон аст (ба мононди "
"'%2'); он нобуд карда намешавад."
#: mainView.cpp:460
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед гурӯҳи '%1'-ро нобуд созед?"
#: mainView.cpp:465
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки гурӯҳҳои интихобшудаи '%1'-ро нобуд созед?"
#: mainWidget.cpp:50
msgid "Reading configuration"
msgstr "Танзимотро хонда истодааст"
#: mainWidget.cpp:56
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр аст"
#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
msgid "&Add..."
msgstr "&Илова..."
#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
msgid "&Edit..."
msgstr "&Тасҳеҳ..."
#: mainWidget.cpp:84
msgid "&Delete..."
msgstr "&Нобуд кардан..."
#: mainWidget.cpp:87
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Соз кардани гузарвожа..."
#: mainWidget.cpp:104
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Пайвастшавии Интихобшуда..."
#: mainWidget.cpp:108
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Нишондиҳии Корвандон/Гурӯҳҳои Системавӣ"
#: mainWidget.cpp:111
msgid "Hide System Users/Groups"
msgstr "Пинҳонкунии Корвандон/Гурӯҳҳои Системавӣ"
#: misc.cpp:46
#, c-format
msgid "Can't create backup file for %1"
msgstr "Сохтани манбаъи нусха барои %1 имконнопазир аст"
#: misc.cpp:71
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файли %1 вуҷуд нест."
#: misc.cpp:76
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Файли %1-hj барои хондан кушода натавонист."
#: misc.cpp:81
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Файли %1-ро барои навиштан кушода натавонист."
#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
msgid "Do not change"
msgstr "Тағир надиҳед"
#: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130
#: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr "рӯзҳо"
#: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133
#: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
#: propdlg.cpp:107
msgid "User Info"
msgstr "Ахборот дар бораи истифодакунанда"
#: propdlg.cpp:116
msgid "User login:"
msgstr "Вориди истифодакунанда:"
#: propdlg.cpp:121
msgid "&User ID:"
msgstr "&Истифодакунондаи ID:"
#: propdlg.cpp:125
msgid "Set &Password..."
msgstr "Соз кардани &гузарвожа..."
#: propdlg.cpp:133
msgid "Full &name:"
msgstr "Номи &пурра:"
#: propdlg.cpp:140
msgid "Surname:"
msgstr "Номи пурра:"
#: propdlg.cpp:145
msgid "Email address:"
msgstr "Суроғаи пости электронӣ:"
#: propdlg.cpp:159
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Ҷилди вуруд:"
#: propdlg.cpp:164
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Феҳристи хона:"
#: propdlg.cpp:172
msgid "&Office:"
msgstr "&Офис:"
#: propdlg.cpp:177
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Телефони &Офис:"
#: propdlg.cpp:182
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Телефони &Хона:"
#: propdlg.cpp:187
msgid "Login class:"
msgstr "Синфи вуруд ба система:"
#: propdlg.cpp:192
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Офис #1:"
#: propdlg.cpp:197
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "О&фис #2:"
#: propdlg.cpp:202
msgid "&Address:"
msgstr "&Адрес:"
#: propdlg.cpp:206
msgid "Account &disabled"
msgstr "Ҳисоби навиштаҷот &хомӯш гардидааст"
#: propdlg.cpp:212
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:224
msgid "Password Management"
msgstr "Мудирияти Гузарвожа"
#: propdlg.cpp:230
msgid "Last password change:"
msgstr "Таърихи охирини иввазкунии гузарвожа:"
#: propdlg.cpp:236
msgid "POSIX parameters:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:237
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"То даме, ки гузарвожаи охирон тағир наёбад вақти пеш аз гузарвожа дигаргун "
"&карда намешавад:"
#: propdlg.cpp:238
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Мӯҳлати вақте, ки пас аз он истифодабарии гузарвожа &мегузарад,баъди охирин "
"бор дигаргун кардани гузарвожа."
#: propdlg.cpp:239
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
"Вақти пеш аз ба охир расидани мӯҳлати гузарвожа барои &пешгирии хатари ба "
"итмомрасии вақт."
#: propdlg.cpp:240
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Мӯҳлати вақте, ки ҳисоб &хомӯш мугардад, баъди ба интиҳо расидани мӯҳлати "
"гузарвожа:"
#: propdlg.cpp:251
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Ҳисоби навиштаҷот ба итмом расида истодааст:"
#: propdlg.cpp:274
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: propdlg.cpp:279
msgid "Login script:"
msgstr "Дастнависи вуруд:"
#: propdlg.cpp:284
msgid "Profile path:"
msgstr "Роҳи тахассус:"
#: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Home drive:"
msgstr "Гардонандаи хона:"
#: propdlg.cpp:294
msgid "Home path:"
msgstr "Роҳи хона:"
#: propdlg.cpp:299
#, fuzzy
msgid "User workstations:"
msgstr "Вориди истифодакунанда:"
#: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "SID-и Домен:"
#: propdlg.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Даргиронидани идоракунии ҳисоби samba"
#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
msgid "Primary group: "
msgstr "Гурӯҳи ибтидоӣ:"
#: propdlg.cpp:333
msgid "Set as Primary"
msgstr "Барпосозӣ ҳамчун Ибтидоӣ"
#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
msgid "User Properties"
msgstr "Хусусиятҳои Корванд"
#: propdlg.cpp:349
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Хусусиятҳои Корванд- %1 Корвандони Интихобшуда"
#: propdlg.cpp:882
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Шумо бояд, ки UID-ро таъин кунед."
#: propdlg.cpp:887
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Шумо бояд, ки феҳристи хонагиро таъин кунед."
#: propdlg.cpp:893
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Шумо бояд, ки майдони номи пурраро пур кунед."
#: propdlg.cpp:900
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Шумо бояд, ки samba RID-ро таъин кунед."
#: propdlg.cpp:944
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Истифодакунанда бо UID %1 аллакай вуҷуд дорад"
#: propdlg.cpp:954
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Корванд бо RID %1 аллакай вуҷуд дорад"
#: propdlg.cpp:968
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<p>Do you want to add it now?"
msgstr ""
"<p>Ҷилди %1 дар файли %2 наомадааст. Барои исифодаи ин ҷилд шумо бояд онро "
"ба ин файл илова намоед. <p>Ҳозир илова намоям?"
#: propdlg.cpp:972
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Ҷилди номаълум"
#: propdlg.cpp:973
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Иловаи ҷилд"
#: propdlg.cpp:974
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Илова накунед"
#: pwddlg.cpp:29
msgid "Enter Password"
msgstr "Вориди гузарвожа"
#: pwddlg.cpp:34
msgid "Password:"
msgstr "Гузарвожа:"
#: pwddlg.cpp:50
msgid "Verify:"
msgstr "Тасдиқ кунед:"
#: pwddlg.cpp:74
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Гузарвожаҳо монанд нестанд.\n"
"Боз як бори дигар кӯшиш кунед."
#: selectconn.cpp:38
msgid "Connection Selection"
msgstr "Интихоби Пайвастшавӣ"
#: selectconn.cpp:42
msgid "&New..."
msgstr "&Нав..."
#: selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Пайвастагиҳои муайяншуда:"
#: selectconn.cpp:81
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Марҳамат карда номи пайвастшавии навро чоп кунед:"
#: selectconn.cpp:84
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Пайвастшавӣ бо чунин ном аллакай вуҷуд дорад."
#: selectconn.cpp:122
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки пайвастшавии '%1'-ро нобуд созед?"
#: selectconn.cpp:123
msgid "Delete Connection"
msgstr "Нобудсозии Пайвастшавӣ"
#: filessettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "Local User Database Files"
msgstr "Файлҳои Манбаъи Додаҳои Корванди Маҳаллӣ"
#: filessettings.ui:51
#, no-c-format
msgid "Group file:"
msgstr "Файли гурӯҳ:"
#: filessettings.ui:62
#, no-c-format
msgid "Password file:"
msgstr "Файли гузарвожа:"
#: filessettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Сояпартоии файли гузарвожа:"
#: filessettings.ui:104
#, no-c-format
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Сояпартоии файли гурӯҳ:"
#: filessettings.ui:115
#, no-c-format
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 сояпартоии гузарвожаҳо"
#: filessettings.ui:133
#, no-c-format
msgid "NIS Settings"
msgstr "Гузоришҳои NIS"
#: filessettings.ui:144
#, no-c-format
msgid "NIS password source:"
msgstr "Сарчашмаи гузарвожаи NIS:"
#: filessettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "NIS group source:"
msgstr "Манбаъи гурӯҳи NIS:"
#: filessettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID:"
msgstr "NIS минимуми UID:"
#: filessettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID:"
msgstr "NIS минимуми GID:"
#: generalsettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Сарчашмаи манбаъи додаҳои корванд/гурӯҳ:"
#: generalsettings.ui:51
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Система"
#: generalsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "First normal GID:"
msgstr "GID-и якуми муқаррарӣ:"
#: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110
#, no-c-format
msgid "Home path template:"
msgstr "Қолаби роҳи хона:"
#: generalsettings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Shell:"
msgstr "Ҷилд:"
#: generalsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid "First normal UID:"
msgstr "UID-и якуми муқаррарӣ:"
#: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Нусха бардоштани сохт ба каталоги хонагӣ"
#: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "User private groups"
msgstr "Гурӯҳҳои шахсии корванд"
#: generalsettings.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default group:"
msgstr "Датнависи вуруд бо нобаёнӣ:"
#: kuser.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Default connection"
msgstr "Пайвастшавӣ бо нобаёнӣ"
#: kuser.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show system users"
msgstr "Нишондиҳии Корвандон/Гурӯҳҳои Системавӣ"
#: kuser.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Сарчашмаи манбаи додаҳои корванд ва гурӯҳ"
#: kuser.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Ин хосият ба шумо имконияти интихоби мавқеъи захиракунии додаҳои корванд/"
"гурӯҳро медиҳад. Дар айни замон се манбаъи захиракунӣ пуштибонӣ мегарданд. "
"<BR><B>Файлҳо</B> додаҳои корванд/гурӯҳро дар файлҳои муқаррарии /etc/passwd "
"ва /etc/group flat захира мекунанд. <BR><B>LDAP</B> додаҳоро дар "
"хидматрасони феҳрист ба воситаи синфҳои объекти posixAccount ва posixGroup; "
"ин ба шумо имконияти идоракунии Samba корвандон/гурӯҳҳоро ба воситаи синфи "
"объекти sambaSamAccount медиҳад.<BR><B>Система</B> дастёбиро танҳо барои "
"хондан ба ҳамаи корвандон ва гурӯҳҳое, ки оиди коргузории шумо бохаваранд, "
"пешкаш мекунад."
#: kuser.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Shell"
msgstr "Ҷилд"
#: kuser.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Ин хосият ба шумо интихоби ҷилдеро медиҳад, ки барои корвандони нав бо "
"нобаёнӣ мегардад."
#: kuser.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Home path template"
msgstr "Қолаби роҳи хона"
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ин хосият қолаби роҳи хонаи UNIX-ро барои корвандони нав муайян месозад. "
"Макроси '%U' бо номи корванд ҷой иваз карда мешавад."
#: kuser.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "First UID"
msgstr "UID-и якум"
#: kuser.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Ин хосиятҳо шиносаи якуми корвандро, ки оғозёбии UID-и имконпазирро ҷустуҷӯ "
"мекунад, муайян мекунад."
#: kuser.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "First GID"
msgstr "GID-и якум"
#: kuser.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Ин хосиятҳо шиносаи якуми корвандро, ки оғозёбии GID-и имконпазирро ҷустуҷӯ "
"мекунад, муайян мекунад."
#: kuser.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб шуда бошад, пас феҳристи хонагӣ барои корванди нав "
"офарида мешавад."
#: kuser.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб шуда бошад, пас таркиби феҳристи шаклбандӣ ба "
"феҳристи нави хонагии корванд нусха бардошта мешавад"
#: kuser.kcfg:66
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Агар ин хосият фаъол гардад, пас офаридаи корванди нав гурӯҳи шахсиро ба "
"номи ҳамчун корванд меофарад ва гурӯҳи ибтидоии корванд ба ин гурӯҳи шахсӣ "
"вогузорӣ мегардад."
#: kuser.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default primary group"
msgstr "Гурӯҳи ибтидоӣ:"
#: kuser.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "smin"
msgstr "smin"
#: kuser.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "smax"
msgstr "smax"
#: kuser.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#: kuser.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#: kuser.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#: kuser.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Ин гузориш барои таъинсозии додаҳо ҳангоми ба итмомрасии мӯҳлати ҳисобҳои "
"корванд."
#: kuser.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#: kuser.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Агар хоҳед, ки ҳисоби бемӯҳлатро истифода баред, ин хосиятро интихоб кунед."
#: kuser.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Password file"
msgstr "Файли гузарвожа"
#: kuser.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Ин файли манбаи додаҳои корвандонро муайян месозад (одатан /etc/passwd)."
#: kuser.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Group file"
msgstr "Файли гурӯҳ"
#: kuser.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Ин файли манбаи додаҳои гурӯҳро муайян месозад (одатан /etc/group)."
#: kuser.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 Сояпартоии гузарвожаҳо"
#: kuser.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Агар хоҳед, ки гузарвожаҳо дар файли сояпартофташудаи MD5 додаҳои бекор "
"гардад, инро интихобкунед.Агар рамзгузории DES истифода гардад, онро бе "
"тағир гузоред."
#: kuser.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Shadow password file"
msgstr "Сояпартоии файли гузарвожа"
#: kuser.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Сояпартоии файли гузарвожаро муайян месозад (одатан /etc/shadow). Агар "
"системаи шумо сояпартоии файли гузарвожаро истифода набарад, онро бе тағир "
"гузоред."
#: kuser.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Group shadow file"
msgstr "Гурӯҳбандии файлҳои сояпартофта"
#: kuser.kcfg:123
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Сояпартоии файли гурӯҳро муайян месозад (одатан /etc/gshadow). Агар системаи "
"шумо сояпартоии файли гурӯҳро истифода набарад, онро бе тағир гузоред."
#: kuser.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "NIS password source"
msgstr "Сарчашмаи гузарвожаи NIS"
#: kuser.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID"
msgstr "NIS шумораи камтарини UID"
#: kuser.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "NIS group source"
msgstr "Сарчашмаи гурӯҳи NIS"
#: kuser.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID"
msgstr "NIS шумораи камтарини GID"
#: kuser.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP Корванд"
#: kuser.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP Гузарвожа"
#: kuser.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL Realm"
#: kuser.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Бастани DN"
#: kuser.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP Соҳиб"
#: kuser.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP Даргоҳ"
#: kuser.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "LDAP version"
msgstr "Нусхаи LDAP"
#: kuser.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP Маҳдудияти андоза"
#: kuser.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP Маҳдудияти вақт"
#: kuser.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP Асоси DN"
#: kuser.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP Полоягар"
#: kuser.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP рамзгузорӣ нагашта"
#: kuser.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#: kuser.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#: kuser.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP Номаълум"
#: kuser.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP Аслшиносии оддӣ"
#: kuser.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL аслшиносӣ"
#: kuser.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL механизм"
#: kuser.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP Контейнери корванд"
#: kuser.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Ин мавқеъи захиракунии навиштаҷотҳои корвандро, ки ба LDAP асоси DN пайванд "
"аст, муайян месозад."
#: kuser.kcfg:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP Контейнери корванд"
#: kuser.kcfg:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr ""
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷоти корванд истифода мегардад, муайян "
"месозад."
#: kuser.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP Контейнери гурӯҳ"
#: kuser.kcfg:215
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Ин мавқеъи захиракунии навиштаҷотҳои гурӯҳро, ки ба LDAP асоси DN пайванд "
"аст, муайян месозад."
#: kuser.kcfg:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP Контейнери гурӯҳ"
#: kuser.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr ""
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷотҳои гурӯҳ истифода мегарданд "
"муайян месозад."
#: kuser.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP Пешванди RDN-и корванд"
#: kuser.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr ""
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷоти корванд истифода мегардад, муайян "
"месозад."
#: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235
#, no-c-format
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:234
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:238
#, no-c-format
msgid "Update the gecos field"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Идоракунии синфи объекти LDAP shadowAccount"
#: kuser.kcfg:244
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Инро интихоб кунед, агар объекти hadowAccount дар навиштаҷотҳои корванд "
"истифода гардад.Ин имконияти таъмини иваз/ба охир расии қоидаҳои гузарвожаро "
"медиҳад."
#: kuser.kcfg:248
#, no-c-format
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP Синфи объекти сохторӣ"
#: kuser.kcfg:249
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Ин хосият имконияти таъинсозии синфи объекти сохториро, ки бо навиштаҷоти "
"корванд истифода мегардад, медиҳад.Агар хоҳед, ки ин навиштаҷотҳоро натанҳо "
"барои аслшиносӣ балки барои китоби суроғаҳо низ истифода баред, пас "
"inetOrgPerson-ро интихоб кунед."
#: kuser.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP Пешванди RDN-и гурӯҳ"
#: kuser.kcfg:258
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr ""
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷотҳои гурӯҳ истифода мегарданд "
"муайян месозад."
#: kuser.kcfg:266
#, no-c-format
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP Усули бекоркунии гузарвожа"
#: kuser.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
"Ин усули бекоркунии гузарвожаро муайян месозад. Муҳофизати бештарин ин SSHA "
"аст."
#: kuser.kcfg:279
#, no-c-format
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Даргиронидани идоракунии ҳисоби samba"
#: kuser.kcfg:280
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Агар хоҳед, ки навиштаҷоти корванд/гурӯҳро дар домени Samba истифода баред. "
"KUser синфи объекти sambaSamAccount-ро барои ҳар як навиштаҷоте, ки бо "
"пасванди ldapsam passdb бо нусхаи Samba-и зиёдтар аз 3.0 фоиданок аст, "
"меофарад."
#: kuser.kcfg:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba домени SID"
#: kuser.kcfg:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr ""
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷоти корванд истифода мегардад, муайян "
"месозад."
#: kuser.kcfg:287
#, no-c-format
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba домени SID"
#: kuser.kcfg:288
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Ин Шиносаи Бехатарии доменро муаёян месозад. Он дар домени алоҳида нодир "
"аст. Шумо қиммати домени SID-ро ба воситаи 'net getlocalsid domain_name' "
"дархоста метавонед."
#: kuser.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:292
#, no-c-format
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:296
#, no-c-format
msgid "Samba login script"
msgstr "Дастнависи вуруди Samba"
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Ин номи дастнависи вурудро (дар тақсимоти `Netlogon`) муайян месозад, ки он "
"ҳамчун вурудҳои корванд дар мошинаи Windows иҷро мегарданд."
#: kuser.kcfg:300
#, no-c-format
msgid "Samba home drive"
msgstr "Гардонандаи хонагии Samba"
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Ҳарфи гардандаро, ки дар он феҳристи хонагии корванд ба таври худкор "
"нақшабандӣ мегардад муайян месозад ҳангоме, ки ӯ ба мошинаи Windows ворид "
"мегардад."
#: kuser.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Қолаби роҳи тахассуси Samba"
#: kuser.kcfg:305
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ин мавқеъи гардиши тахассуси корвандро муайян месозад. Макроси '%U' бо номи "
"корванд ҷой иваз карда мешавад."
#: kuser.kcfg:308
#, no-c-format
msgid "Samba home path template"
msgstr "Қолаби роҳи хонагии Samba"
#: kuser.kcfg:309
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Ин мавқеъи феҳристи хонагии корвандро муайян месозад. Ин майдон танҳо барои "
"мошинаҳои Windows маъно дорад. Макроси '%U' бо номи корванд ҷой иваз карда "
"мешавад."
#: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150
#, no-c-format
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
#: kuserui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "&Истифодакунанда"
#: kuserui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Гурӯҳ"
#: ldapsamba.ui:38
#, no-c-format
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:65
#, no-c-format
msgid "Default login script:"
msgstr "Датнависи вуруд бо нобаёнӣ:"
#: ldapsamba.ui:93
#, no-c-format
msgid "Profile path template:"
msgstr "Қолаби роҳи тахассус:"
#: ldapsamba.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:204
#, no-c-format
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr ""
"Домени SID (шумо онро ба воситаи 'net getlocalsid domain_name' гирифта "
"метавонед):"
#: ldapsamba.ui:234
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180
#, no-c-format
msgid "cn"
msgstr "cn"
#: ldapsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "gidNumber"
msgstr "Рақами gid"
#: ldapsettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Матни Возеъ"
#: ldapsettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#: ldapsettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ldapsettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#: ldapsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#: ldapsettings.ui:80
#, no-c-format
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#: ldapsettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "User base:"
msgstr "Мабаъи корванд:"
#: ldapsettings.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group filter:"
msgstr "Файли гурӯҳ:"
#: ldapsettings.ui:114
#, no-c-format
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Синфи сохтории объект:"
#: ldapsettings.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User filter:"
msgstr "Мабаъи корванд:"
#: ldapsettings.ui:144
#, no-c-format
msgid "account"
msgstr "ҳисоб"
#: ldapsettings.ui:149
#, no-c-format
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#: ldapsettings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Пешванди гурӯҳи RDN:"
#: ldapsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: ldapsettings.ui:175
#, no-c-format
msgid "uidNumber"
msgstr "Рақами uid"
#: ldapsettings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Group base:"
msgstr "Манбаъи гурӯҳ:"
#: ldapsettings.ui:203
#, no-c-format
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Пешванди корванди RDN:"
#: ldapsettings.ui:214
#, no-c-format
msgid "Password hash:"
msgstr "Гузарвожаи тасодуфӣ:"
#: ldapsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Идоракунии синфи объекти shadowAccount "
#: ldapsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:40
#, no-c-format
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
"Вақти пеш аз ба охир расидани мӯҳлати гузарвожа барои пешгирии хатари ба "
"итмомрасии вақт:"
#: passwordpolicy.ui:54
#, no-c-format
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
"Вақти пеш аз ба охир расидани мӯҳлати гузарвожа барои пешгирии хатари ба "
"итмомрасии вақт."
#: passwordpolicy.ui:68
#, no-c-format
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Мӯҳлати вақте, ки ҳисоб хомӯш мугардад, баъди ба интиҳо расидани мӯҳлати "
"гузарвожа:"
#: passwordpolicy.ui:116
#, no-c-format
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"То даме, ки гузарвожаи охирон тағир наёбад вақти пеш аз гузарвожа дигаргун "
"карда намешавад:"
#: passwordpolicy.ui:171
#, no-c-format
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Ҳисоби навиштаҷот ба итмом мерасад дар:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Тағир Надодан"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Нобуд кардан..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Тасҳеҳ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳо"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KU::KUser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳангоми дархостани файли %1 хатогӣ рӯй дод: %2\n"
#~ "Танзимотгоҳҳои KUser-ро бисанҷед."