You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdegames/lskat.po

476 lines
16 KiB

# translation of lskat.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:30-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "தாரிணி அபிராமி"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "th@yahoo.co.in abisasu@yahoo.com"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "ஒரு புது விளையாட்டை ஆரம்பித்தல்..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "கடைசி விளையாட்டு"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "தற்போதைய விளையாட்டை முடித்துக் கொள்ளுதல்"
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "தற்போது விளையாடிய விளையாட்டு முறி அடித்தது .வெற்றியாளரை அறிவிக்க முடியாது."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "தெளிவான புள்ளி விவரங்கள்"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "எல்லா நேர புள்ளி விவரங்களையும் நீக்கவும்"
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "அனைத்து காலக்கூட்டத்தில் வைக்கப்பட்டிருந்த அனைத்து காலப் புள்ளிவிவரங்களை நீக்குகிறது."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "தகவல் அனுப்பவும்..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "தொலைதூரத்தில் விளையாடுபவருக்கு செய்தியை அனுப்பவும்..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "தொலைதூர விளையாட்டாளருடன் பேச உங்களை அனுமதிக்கிறது."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "வெளியேறுதல்....."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறுதல்"
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "தொடக்க ஆட்டக்காரர்"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "தொடக்க ஆட்டக்காரரில் மாற்றம்"
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "அடுத்த விளையாட்டை தொடங்குவதற்கு விளையாட்டாளரை தேர்வு செய்கிறது."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "விளையாடுபவர் 1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "விளையாடுபவர்2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "1 விளையாட்டாளாரால் விளையாடப்பட்டது"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "1யில் விளையாடுபவரின் விளையாட்டை மாற்றுகிறது..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "விளையாடுபவர்"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "கணினி"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "தொலைதூரம்"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "2 விளையாட்டாளாரால் விளையாடப்பட்டது"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "அளவு"
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "நிலை"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "நிலையை மாற்றவும்"
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "கணினி விளையாட்டாளரின் பலத்தை மாற்றவும்."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "இயல்பான"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&முன்கூட்டிய"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&கடினம்"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "அட்டையின் மேல் பகுதியை தேர்ந்தெடு"
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "அட்டையின் மேல் பகுதியை அமை"
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "அட்டை எப்படி இருக்க வேண்டும் என்று தேர்வு செய்"
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "பெயர்களை மாற்று...."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "விளையாடுபவர் பெயர்களை அமைக்கவும்..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "இது நகர்த்துபவற்கு இடம் அளிக்கும்."
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "தயார்"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "மார்ட்டின் ஹெனி"
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "லியுடெனட் ஸ்கேட்க் நல்வரவு"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "லியுடெனட் ஸ்கேட்"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "நீங்கள் உண்மையாக அனைத்து கால புள்ளிவிவர தகவல்களை நீக்க வேண்டுமா?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது... புது விளையாட்டை ஆரம்பிக்கவும்..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "எந்த விளையாட்டும் இயங்கவில்லை"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "நகர்த்த %1 "
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"1 விளையாட்டாளரால் தொடக்க இயலவில்லை. வலைப்பின்னலின் இணைப்பு இயலாமல் இருக்கலாம் அல்லது "
"கணினி விளையாட்டாளரின் செயல் கோப்பு காணாமல் இருக்கலாம்."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"2 விளையாட்டாளரால் தொடக்க இயலவில்லை. வலைப்பின்னலின் இணைப்பு இயலாமல் இருக்கலாம் அல்லது "
"கணினி விளையாட்டாளரின் செயல் கோப்பு காணாமல் இருக்கலாம்."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "தொலைதூர தொடர்பு%1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "%1 துறைக்கு தொலைதூர இணைப்பு கொடுக்கப்படுகிறது..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "கணினியின் நகர்வுக்காக காத்துக் கொண்டிருக்கிறது..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "தொலைதூர விளையாடுபவருக்காக காத்துக்கொண்டிருக்கிறது..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "தயவு செய்து நீங்கள் நகர்த்தவும்..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "1 விளையாடுபவரின் தொலைதூர இணைப்பு தொலைந்தது..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "2 விளையாடுபவரின் தொலைதூர இணைப்பு தொலைந்தது..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "தொலைதூரத்தில் விளையாடுபவரிடம் இருந்து செய்தி வந்தது:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "தொலைதூர விளையாடுபவரின் விளையாட்டு முடிந்தது"
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "நீங்கள் வலைப்பின்னலை சார்ந்திருப்பவர்... தொலைதூர விளையாட்டை உள்ளிடுகிறது..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "நீங்கள் வலைப்பின்னல் சேவையகம்"
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"மோசமான உள்சார்ந்த பிழை. சட்டத்திற்கு புறமான இடத்திற்கு நகர்த்து.\n"
"மறுபடியும் ஆட்டத்தை துவங்கு மற்றும் இயக்குனரிடம் பிழையை கூறு.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"இந்த நகர்வு விதி புத்தகத்தை மதியாது.\n"
"மறுபடியும் யோசிப்பது நல்லது!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "இது உங்கள் முறை இல்லை\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "This move is not possible.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "ஆலிஸ்"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "பாப்"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "இதற்கு"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "கே டி யீ"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "விளையாட்டு நிறுத்தப்பட்டது - வெற்றிப்பெற்றவர் இல்லை"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr "விளையட்டு நிறுத்தப்பட்டது"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "விளையாடுபவர் 1 - %1 வெற்றி"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "விளையாடுபவர் 2 - %1 வெற்றி"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "மதிப்பெண்:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 புள்ளிகள்"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1க்கு வெற்றி.வாழ்த்துக்கள்!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 90 புள்ளிகளில் வெற்றி பெற்றது. அபாரம்!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 90 புள்ளிகளில் வெற்றி பெற்றது. அபாரம்!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "நகரவும்:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "புள்ளிகள்:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "வெற்றி:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "விளையாட்டுகள்:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "காத்திரு... மற்றொரு விளையாட்டாளர் இன்னும் வரவில்லை.."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "உங்கள் குதிரைகளை பிடிக்கவும்"
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "ஹ ஹஹ... "
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும்....இது தங்கள் முறை இல்லை"
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "பிழைநீக்கி நிலையை உள்ளிடு"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "அட்டை விளையாட்டு"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "பீட்டா சோதனை"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "தொலைதூரத்தில் விளையாடுபவருக்கு செய்தியை அனுப்பவும்."
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "தகவலை உள்ளிடு"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "அனுப்பு"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "பெயர்களை அமை"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "விளையாடுபவர் பெயர்கள்"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "விளையாடுபவர் 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "விளையாடுபவரின் பெயரை உள்ளிடு"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "விளையாடுபவர் 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "வலைப்பின்னல் விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "இப்படியாக விளையாடு"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "சேவகன்"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "உறுப்பினர்"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "விளையாட்டு பெயர்:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டுகள்:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "புரவலர்:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "முனையம்:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "இணைப்பதற்கு ஒரு முனையத்தை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "விளையாட்டுகள்:"