You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdegames/kbattleship.po

561 lines
18 KiB

# translation of kbattleship.po to English
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# root <root@intranet.ddsl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:26-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "augustin_raj@hotmail.com"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " ஆட்டக்காரர் 1: %1"
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " ஆட்டக்காரர் 2: %1"
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "தயார்"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "சேவையகத்துடன் உடன் இணை..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "சேவையகத்தை துவங்கு..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "ஒற்றை வாசகர்..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "எதிரி தகவல்"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "வாசிப்பொலிகள்"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "கட்டங்களை காண்பிக்கவும்"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "மறை கட்டங்கள்"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "செய்தி அனுப்பிக் கொண்டிருக்கிறது..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "ஒற்றை வாசகர்"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "நீங்கள் விளையாட்டில் வெற்றிபெற்றீர்கள் :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "மறுபடியும் விளையாட்டை தொடங்கவா?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "எதிரியை சுட காத்திருத்தல்"
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "எதிரி துண்டிப்பு"
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "சேவையகத்துடன் உடன் இணை"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "சேவையகத்தை துவங்கு"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "ஒற்றை விளையாட்டு"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "ஆட்டத்தை தொடங்க கணினி ஆட்டக்காரருக்கு காத்திருப்பு"
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "கப்பல்களை நிறுவ மற்றொரு ஆட்டக்காரருக்கு காத்திருத்தல்."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "விளையாட்டினை துவங்க மற்றொரு ஆட்டக்காரருக்காக காத்திருத்தல்."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "ஷாட்ஸ்"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "கிடைத்தல்"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "நீர்"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவையகத்துடன் இணை"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "கிளையன் விளையாட்டினை மறுதுவக்கம் செய்ய விண்ணப்பிக்கிறார். நீங்கள் ஒப்புக்கொள்கிறீர்களா?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"உங்கள் கப்பல்களை இங்கு நிறுத்தவும். கப்பல்களை செங்குத்தாக நிறுத்த \"ஷிப்ட்\" விசையினை "
"பயன்படுத்தவும்."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "தாங்கள் சேவையகத்திடம் விளையாட்டினை மறுதுவக்கம் செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "பதிலுக்கு காத்திருப்பு"
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "துவக்கு சேவையக உரையாடலை ஏற்றுகிறது."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "சேவையகத்தை நிறுத்து"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "விளையாட்டாளருக்கு காத்திருப்பு"
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "கேடியி பாட்டில்ஷிப் '%1'க்கு அனுப்பப்பட்ட வலைமனை சரியானது அல்ல"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "வலைமனை கேடியி பாட்டில்ஷிப் '%1'க்கு அனுப்பப்பட்டது, ஆனால் அறியப்படவில்லை."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "சேவையகத்தை நிறுத்து"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "விளையாட்டை துவங்கு"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "புனைப்பெயர்"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "விளையாட்டை நிறுத்து"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "கப்பல்களை அமைக்க AI வாசிப்பவருக்காக காத்திருக்கிறது"
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "எதிராளி சுட்டுவிட்டார். இப்பொழுது சுடு."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "நீங்கள் விளையாட்டில் தோற்றுவிட்டீர்கள்:("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"\"%1\" குறும்பரப்பு முனையினை கட்டுதல் தோல்வியுற்றது. தயவு செய்து இதே நேரத்தில் வேறொரு "
"Kபேட்டில்ஷ்ப் சேவையகத்தின் முனையினை இப்பயன்பாடு பயன்படுத்துகிறதா என சோதிக்கவும்"
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "சேவையகத்துடன் இணை"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "இணை"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "கெபோர்கப்பல்"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr " TDE பேட்டில் ஷிப் நகலி"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "கிளையனுடனான தொடர்பு துண்டிக்கப்ப்ட்டது. விளையாட்டினை முறிக்கவும்"
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"எதிரிகளால் தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது. பிரதான நெறிமுறை செயலாக்கம்%1, எங்கள் %2 பதிப்புடன் "
"பொருந்தவில்லை."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "நீங்கள் விளையாட்டில் தோற்றுவிட்டீர்கள்:("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"கிளையனுடனான தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது. கிளையனின் %1 நெறிமுறை செயலாக்கம் எங்கள் %2 "
"பதிப்புடன் பொருந்தவில்லை"
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "நம்மிடம் விளையாட்டு வீரர் இருக்கின்றார். நாம் ஆரம்பிப்போம்..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "இப்பொழுது நீங்கள் சுடலாம்."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "அடுத்தவர் இணைப்பு தர மறுத்துவிட்டார். "
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "புரவலனை காண முடியவில்லை."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "தெரியாத பிழை; இல்லை: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு முடங்கியது. விளையாட்டை நிறுத்துகிறது."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "சேவையகத்தை துவங்கு"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "இங்கே கப்பலை வைக்கக் கூடாது."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"சேவகனின் வலைமனை இணைக்கவேண்டும். kbattleship://host:port/ அல்லது host:port வடிவத்தில்"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "திட்டப்பணி நிறுவனர், GUI கையாளல், கிளையன்/சேவையகம்"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "உரையாடல் திணிப்பு, கிளையன்/சேவையகம்"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "கணினி விளையாட்டாளர் வாசகர்"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "சின்னம்"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "ஒலிகள்"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "1லத்தீன் அல்லாத துணை "
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "பல்வேறு முன்னேற்றங்கள்"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "பல முன்னேற்றங்களும் பிழைநீக்கங்களும்"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "பிழைநீக்கிகள் மறுகாரணியாக்கம்"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD கண்டுபிடிப்பு"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"தங்களிடம் KBattleship படங்கள் நிறுவப்படவில்லை. அவைகளில்லாமல் விளையாட்டு துவங்கப்பட "
"முடியாது!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "அரட்டை சாளரம்"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "இங்கு செய்தியைக் கொடுக்கவும்."
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&அனுப்பு"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "செய்தியை அனுப்ப இங்கே அழுத்தவும்"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "அரட்டை உரையாடல்"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&புனைப்பெயர்:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "விளையாட்டில் கண்டு கொள்ளும்படி ஒரு பெயரை பதிக்கவும்."
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&சேவகன்:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "LAN விளையாட்டுகள்:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&முனையம்:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "இணைப்பு செய்ய ஒரு துறையை தேர்வு செய்யவும்"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "எதிரி கிளையன் தகவல்"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "கிளையன் அடையாளம் காட்டி :"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "கிளையன் தகவல்:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "சிவி"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "கிளையன் பதிப்பு:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "நெறிமுறை பதிப்பு:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "பிவி"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "சிஐ"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&விளையாட்டு பெயர்:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "சேவையகம் கேட்கிற துறையை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "எல்லா ஷாட்ஸையும் காட்டு"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Shows all hit ships"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Shows all water shots"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "சேவையகத்தை துவங்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&விளையாட்டு பெயர்:"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "தரவரிசை"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "புள்ளி"
#~ msgid "#8"
#~ msgstr "#8"
#~ msgid "#2"
#~ msgstr "#2"
#~ msgid "#6"
#~ msgstr "#6"
#~ msgid "#10"
#~ msgstr "#10"
#~ msgid "#7"
#~ msgstr "#7"
#~ msgid "#4"
#~ msgstr "#4"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#5"
#~ msgstr "#5"
#~ msgid "#9"
#~ msgstr "#9"
#~ msgid "#3"
#~ msgstr "#3"
#~ msgid "#1"
#~ msgstr "#1"