You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdeedu/kpercentage.po

320 lines
9.5 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-11 03:39-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "வி.ஆபிரகாம்"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vicnepabr_1306@yahoo.co.in"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "வாழ்த்துக்கள்"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "பிழை"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "ஊப்ஸ்"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "தவறாக உள்ளிடப்பட்டுள்ளது."
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr "சிறப்பு! தாங்கள் எல்லா பயிற்சிகளையும் மேலாண்டுள்ளீர்கள்"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "பணிகளின் எண்ணிக்கை:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "நிலை"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "பயிற்சி வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "?? = yன் x%"
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "&y = ??ன் x% "
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% o&f x = y"
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "எளியது"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "பிடித்தமான"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "அடிமான மதிப்பு தவிர்க்கப்பட்ட பயிற்சிகள்"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "சதவீத மதிப்பு தவிர்க்கப்பட்ட பயிற்சிகள்"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "சதவீதம் தவிர்க்கப்பட்ட பயிற்சிகள்"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "பல குறிப்பில்லாத பயிற்சி வகைகள்"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "பயிற்சிகள் 1 முதல் 10 முடிய தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "கடின நிலையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "KPercentage யை மூடவும்"
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "சில உதவியைப் பெறு"
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr "அடிமான மதிப்பு தவிர்க்கப்பட்ட ஒரு தொடர் பயிற்சியினை துவங்க இங்கு சொடுக்கவும்."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr "சதவீத மதிப்பு தவிர்க்கப்பட்ட ஒரு தொடர் பயிற்சியினை துவங்க இங்கு சொடுக்கவும்.."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "சதவீதம் தவிர்க்கப்பட்ட ஒரு தொடர் பயிற்சியினை துவங்க இங்கு சொடுக்கவும்.."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"குறிப்பில்லா தொடரில் ஒரு மதிப்பு தவிர்க்கப்பட்ட ஒரு தொடர் பயிற்சியினை துவங்க இங்கு "
"சொடுக்கவும்."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "இங்கு தாங்கள் 1 முதல்10 வரையுள்ள பயிற்சிகளை சரி செய்யலாம்."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"ஏதாவது ஒரு நிலையை தேர்வு செய்யவும் <i>easy</i>, <i>medium</i>, மற்றும் <i>crazy</"
"i>."
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr "யின் % "
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr "="
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "பணி எண்.MM:"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "MM ன் MM யை தாங்கள் பெற்றுள்ளீர்கள்"
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "மேற்கொள்ளப்பட்ட பயிற்சிகளின் எண்ணிக்கை:"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "தவறான உள்ளீட்டிற்கும் சரியான உள்ளீட்டிற்குமுள்ள தொடர்பு"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "முக்கிய சாளரத்திற்கு திரும்பவும்"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "நீங்கள் %1 யின் %2 பயிற்சிகள் பெற்றுள்ளீர்கள்."
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "பயிற்சி எண்:%1"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
" சரி"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
" தவறு"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "தங்களின் சதவிகீத கணக்கிடுதலின் திறமையை அதிகரிக்கும் ஒரு நிரல்"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "குறிமுறையாக்கம், குறிமுறையாக்கம் மற்றும் குறிமுறையாக்கம் "
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, குறிமுறையாக்க்ம் மற்றும் sed-ஸ்க்ரிப்ட்"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, குறிமுறையாக்க்ம் மற்றும் கோப்பு உருவாக்கு திணிப்பு"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "பிக்ஸ்மேப்"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "சொல் உச்சரிப்பும் மொழியும்"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "சுத்தம் செய்யும் மற்றும் பிழைநீக்கும் குறிமுறை"
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "SVG icon"
msgstr "svg யின் சின்னம்"
#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "சரியான தேர்வு"
#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "நன்றாக செய்தீர்கள்"
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "சிறப்பானது"
#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "நன்று"
#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "சரியான"
#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "ஆம்"
#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "சிறந்த"
#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "நல்ல பணி "
#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "தவறு"
#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "சரியில்லை"
#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "இன்னொருமுறை யோசி"
#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "மன்னிக்கவும், இல்லை!"
#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "தவறு"
#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "திரும்பவும் முயற்சிக்கவும்"
#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "ஓ இல்லை !"
#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "அது சரியில்லை"
#~ msgid "Apply your input"
#~ msgstr "உள்ளீட்டினை வழங்கவும்"