You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmfonts.po

233 lines
8.7 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 01:44-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Anti-Alias அமைப்புகளை உள்ளமை"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "விலக்கப்படும் வீச்சு"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr " புள்ளி"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr "வரை"
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "குறும்பட உதவியை பயன்படுத்து"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"TFT அல்லது LCD திரை உங்களிடம் உள்ளதென்றால் இந்த தேர்வை தேர்வுசெய்வதன் மூலம் நீங்கள் "
"எழுத்துரு காட்சியளிப்பின் தரத்தை மேலும் உயர்த்தலாம்.<br> உப-படப்ள்ளி ஹின்டிங் "
"ClearType(tm) என்றும் அழைக்கப்படும்.<br><br><b> இது CRT திரையகம் வேலை செய்யாது</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"உப-படப்புள்ளி ஹின்டிங் சரியாக வேலைசெய்ய உப-படப்புள்ளி உங்கள் காட்சி பொருந்தியுள்ளதா "
"என்பதை நீங்கள் தெரிந்துவைதிருக்க வேண்டும்.<br> TFT அல்லது LCD காட்சியில் ஒரு ஒற்றை "
"படப்புள்ளியில் மூன்று உப-படப்புள்ளில் உருவாகியுருக்கும், சிகப்பு,பச்சை மற்றும் நீலன். "
"அணைத்து காட்சிகளும் சீரான RGB உப-படப்புள்ளி வரிசையில் இருக்கும், சிலவற்றிற்கு BGR "
"இருக்கும்."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr "ஹின்டிங் பாணி"
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr "ஹின்டிங் என்பது எழுத்துருவ்ச்ங்களின் தரத்தை சிறிய அளவில் மேன்படுத்தும் செயற்படுத்தும்"
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "பொதுவான"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "மாறா அகலம்"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "பட்டி"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "சாளரத் தலைப்பு"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "செயற்பட்டை"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "மேசை"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "இயல்பான உரைக்குப் பாவிக்கப்படும் (உதா. பொத்தான் அடையாளம், பட்டி உருப்படிகள்)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "ஒரு வீத சமமற்ற எழுத்துரு (உதா. தட்டச்சுப்பொறி எழுத்துவகை)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "கருவிபட்டைக் குறும்படங்களின் அருகிலுள்ள உரையைக்குப் பாவிக்கப்படும்."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "பட்டிப்பட்டைகள் மற்றும் மேல்மீட்புப் பட்டிகளால் பாவிக்கப்படும்."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "சாளரத் தலைப்புப்பட்டையால் பாவிக்கப்படும்."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "செயற்பட்டையால் பாவிக்கப்படும்."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "மேசையின் குறும்படங்களாக பயன்படும்"
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "அணைத்து எழுத்துருக்களையும் சரிசெய்..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "எல்லா எழுத்துருக்களையும் மாற்ற இங்கே அழுத்தவும்"
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "எழுத்துருக்களுக்கும் குறும்படங்களுக்கும் மெருக்கு (Anti-Aliasing) உபயோகிக்கவும்"
#: fonts.cpp:624 fonts.cpp:641
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"இந்த விருப்பதேர்வை நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தால், kசாளர அமைப்பு எழுத்துருக்களின் வடிவத்தை மேலும் "
"அழகுபடுத்தி செம்மையாக்கும் "
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr "உள்ளாமை..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:643
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:772
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"நீங்கள் மெருக்கு சம்பந்தமான அமைப்புக்களை மாற்றியுள்ளீர்கள்.\n"
"இம்மாற்றங்கள் புதிய நிரல்களை மட்டுமே பாதிக்கும்."
#: fonts.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "மெருக்கு (Anti-aliasing) அமைப்புக்கள் மாற்றப்பட்டன"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "நெடுவரிசை RGB"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "நெடுவரிசை BGR"
#: kxftconfig.cpp:913
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr "கொஞ்சம்"
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr "முழுவதும்"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "பழுப்பு நிறம்"