You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/drkonqi.po

350 lines
12 KiB

# translation of drkonqi.po to Tamil
# drkonqi.po
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-11 02:08-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு "
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"prabu_anand2000@yahoo.com,"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "பிழைநீக்கியாக பின்தேடலாக உருவாக்க முடியவில்லை. '%1' யை காணவில்லை."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "பின்சுவட்டைப் படைக்க இயலவில்லை."
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&நகல்"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "முடிந்தது."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "பின்தேடுதல் %1 ஆக சேமிக்கப்பட்டது"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "பின்தேடுலை சேமிக்க கோப்பு உருவாக்க முடியாது."
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "கோப்புப்பெயரைத் தெரிவுசெய்"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "இந்தக் கோப்பின் பெயர் \"%1\" ஏற்கெனவே உள்ளது.நீங்கள் மேல்எழுது விரும்பிகிறீர்களா?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "கோப்பில் மேல்எழுது"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&மேல்எழுது"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "%1 எனும் கோப்பை எழுதத் திறக்க முடியவில்லை."
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "பின்சுவட்டைப் உருவாக்க முடியவில்லை"
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "பின்சுவடு ஏற்றம்..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"பின்வரும் விருப்பத்தேர்வுகள் செயலில் உள்ளன:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை பயன்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை - ஏனென்றால், சில இடங்களில், "
"கேடியிக்கான பிரச்னைகளில் - பின் தொடர்ச்சி உருவாக்கப்படுவதில்லை.\n"
"இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை நீக்கிவிட்டு மீண்டும் பிரச்னையை திரும்ப செலுத்தி பின் தொடர்பை "
"பெறலாம்.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "பின் தொடர்பு உருவாக்கப்படவில்லை."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "குறியீடுகள் ஏற்றம்..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "அமைப்பு வடிவமைப்பு துவக்கத்தை சரிப்பார்க்க முடியவில்லை.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "அறிக்கையை அனுப்புவதற்கு முன் விவரங்களை நீங்கள் தொகுக்க வேண்டும்."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "நிரலொன்று முறிகையில், கேடியி முறிவுக் கையாளர் பயனருக்கு அதுபற்றி அறிவிக்கும்."
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "நாங்கள் பெற்ற சைகையின் எண். "
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "நிரலின் பெயர். "
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "செயலின் பாதை "
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "நிரலின் வெளியீடு"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "புழங்க வேண்டிய பிழை முகவரி. "
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "மொழிபெயர்க்கபட்ட நிரலின் பெயர். "
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "நிரலின் செயலெண் (PID)"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "நிரலின் துவக்க எண்"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "இந்நிரல் tdeinit ஆல் ஆரம்பிக்கப்பட்டது"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "துவக்க வட்டு இயக்கத்தை செயல் நீக்கு"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE முறிவுக் கையாளர்"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&பிழையறிக்கை"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "பிழை&நீக்கி"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&பொது"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "பின்&சுவடு "
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b></b>குறுகிய விளக்கம்</p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b></b>இது என்ன?</p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b></b>நான் என்ன செய்ய?</p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b></b>நிரல் முறிந்தது</p><p>%appname எனும் நிரல் முறிந்தது.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>பின்சுவட்டை உருவாக்கவா? இது எங்கே தவறு நேர்ந்ததென ஆக்கியோர் கண்டறிய உதவும்.</p>\n"
"<p>துரதிட்டவசமாக மெதுவான கணினிகளில் இதற்கு நிறைய நேரம் எடுக்கும்.</"
"p><p><b>குறிப்பு: ஒரு பின்சுவடு, பிழை பற்றிய சரியான விபரங்களுக்கோ அல்லது அதை எப்படி "
"மீள உருவாக்குவதென்பது பற்றிய தகவல்கட்கோ ஈடாகாது. பிழை பற்றிய சரியான விவரங்கள் இல்லாமல் "
"அதைத் திருத்தவியலாது.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "பின்சுவட்டைச் சேர்"
#: toplevel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "&பொது"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "பின்சுவட்டைப் படைக்க இயலவில்லை."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "பிண்தேடல் முடியாது "
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""