You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegraphics/kruler.po

135 lines
3.2 KiB

# translation of kruler.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Ovaj alat se koristi za merenje rastojanja u pikselima i boja na ekranu. "
"Veoma je koristan za rad na rasporedu dijaloga, veb strana, itd."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Ovo je tekuće rastojanje mereno u pikselima"
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ovo je tekuća boja prezentovana u heksadecimalnom rgb formatu, kao što je "
"možete koristiti u HTML-u ili kao TQColor ime. Pravougaona pozadina pokazuje "
"boju piksela unutar malog kvadrata na kraju kursora linije."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Sever"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Istok"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Jug"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Zapad"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Skreni &desno"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Skreni &levo"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orijentacija"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kratak"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednji"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Visok"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Širina &celog ekrana"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Dužina"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Izaberite boju..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Izaberite &font..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Visina &celog ekrana"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE-ov ekranski lenjir"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Lenjir za ekran u TDE-u"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programiranje"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Inicijalno portovanje na TDE 2"