You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdewebdev/kommander.po

5112 lines
138 KiB

# translation of kommander.po to Slovenian
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
# Translation of kommander.po to Slovenian
# $Id: kommander.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 08:46+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Zbriši orodjarno"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Zbriši orodjarno »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
msgid "Delete Separator"
msgstr "Zbriši ločilo"
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
#: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Zbriši predmet"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
msgid "Insert Separator"
msgstr "Vstavi ločilo"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Zbriši dejanje »%1« iz orodjarne »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Dodaj ločitelja v orodjarno »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Dodaj dejanje »%1« v orodjarno »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Vstavi/Premakni dejanje"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Dejanje »%1« je že bilo dodano v to orodjarno.\n"
"Dejanje se lhko zgodi samo enkrat v dani orodjarni."
#: editor/actiondnd.cpp:673
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Dodaj gradnik »%1« v orodjarno »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:738
msgid "Rename Item..."
msgstr "Preimenuj postavko ..."
#: editor/actiondnd.cpp:742
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Zbriši meni »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Preimenuj menijsko postavko"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Menu text:"
msgstr "Menijsko besedilo:"
#: editor/actiondnd.cpp:759
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Preimenuj meni »%1« v »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:883
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Premakni meni »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Zbriši dejanje »%1« s pojavnega menija »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:1042
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Dodaj ločitelja v pojavni meni »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Dodaj dejanje »%1« v pojavni meni »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:1160
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Dejanje »%1« je že bilo dodano k temu meniju.\n"
"Dejanje se lahko pojavi samo enkrat v danem meniju."
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Novo &dejanje"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nova sk&upina dejanj"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nova &spustna skupina dejanj"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "Poveži dejanje ..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Zbriši dejanje"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Highlighting"
msgstr "Osvetli"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "Uredi besedilo"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Nastavi »text association« za »%1«"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Nastavi »population text« za »%1«"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Ni moč odpreti datoteke<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:276
msgid "Widgets"
msgstr "Gradniki"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Uredi lastnost »name«"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Ime obrazca mora biti enovito.\n"
"»%1« je že uporabljeno v obrazcu »%2«,\n"
"zato je bilo ime povrnjeno v »%3«."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Ime gradnika ne more biti prazno.\n"
"Ime je bilo povrnjeno na »%1«."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Poveži/Odklopi signale in reže od »%1« in »%2«"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426
msgid "Remove Connection"
msgstr "Odstrani povezavo"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Odstrani povezave"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj povezavo"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Dodaj povezave"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Ni uspelo shraniti datoteke »%1«.\n"
"Ali želite uporabiti drugo ime datoteke?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Poskusi z drugim"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne poskusi"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "»%1« je shranjen"
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Datoteke Kommanderja"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Shrani obrazec »%1« kot"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Datoteka že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Nadomestim datoteko?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Pogovorno okno »%1« je bilo spremenjeno. Ali naj bo shranjeno?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Shranim datoteko?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovano"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Navpično"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (lasten gradnik)</b> <p>Kliknite <b>Uredi lastne gradnike ...</b> v "
"meniju <b>Orodja | Po meri</b>, da dodate ali spremenite lastne gradnike. "
"Lahko dodate lastnosti, signale in reže, da vključite lastne gradnike v "
"<i>Qt Designer</i>, določite pa lahko tudi bitno sličico, ki bo uporabljena "
"za predstavljanje gradnika v obrazcu.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (prilagojen gradnik)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Gradnike znova poveži z matičnimi"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Vstavi %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Poveži »%1« z ..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Spremeni vrstni red zavihkov"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Poveži »%1« do »%2«"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Poskusili ste vstaviti gradnik v razpored gradnika vsebovalnika »%1«.\n"
"To ni možno. Da bi vstavili gradnik, mora biti razpored od »%1« najprej\n"
"razlomljen.\n"
"Razlomim razpored ali prekličem operacijo?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Vstavljanje gradnika"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Zlomi razporeditev"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Uporabi namigovanje velikosti"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Prilagodi velikost"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Kliknite gradnike, da spremenite vrstni red zavihkov ..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Potegnite črto, da ustvarite povezavo ..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Kliknite na ibrazec, da vstavite %1 ..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Zakrij"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "Pospeševalnik »%1« je uporabljen %2-krat."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Preveri pospeševalnike"
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "Iz&berite"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Noben pospeševalnik ni uporabljen več kot enkrat."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Odkrij"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Postavi vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Postavi navpično"
#: editor/formwindow.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Razpostavi vodoravno (v razcepilcu)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Razpostavi navpično (v razcepilcu)"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Postavi v mrežo"
#: editor/formwindow.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Razpostavi otroke vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Razpostavi otroke navpično"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Razpostavi otroke v mrežo"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Zlomi razporeditev"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Uredi povezave ..."
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Reža"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Funkcija:"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Opis:</b> %2\n"
"<p><b>Skladnja:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parametri niso obvezni."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Samo prvih %n argumentov je obveznih.\n"
"<p>Samo prvi %n argument je obvezen.\n"
"<p>Samo prva %n argumenta sta obvezna.\n"
"<p>Samo prvi %n argumenti so obvezni."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Kontruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Razred"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Zbirka podatkov"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179
#: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Dodaj stran k %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186
#: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Zbriši stran %1 od %2"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nov predmet"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Uredi predmete za »%1«"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Oredi postavke in stolpce za »%1«"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nov stolpec"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Predmeti"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander je grafični urejevalnik skriptnih pogovornih oken"
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Na osnovi TQt Designerja, (C) 2000 Trolltech AS"
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Pogovorno okno za odprtje"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Kopiraj &trenutno vrstico"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Urejevalnik pogovornih oken Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:149
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Dobrodošli v urejevalnik Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:156
msgid "Layout"
msgstr "Razpored"
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538
#: editor/propertyeditor.cpp:3578
msgid "Property Editor"
msgstr "Urejevalnik lastnosti"
#: editor/mainwindow.cpp:253
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:279
msgid "Object Explorer"
msgstr "Raziskovalec predmetov"
#: editor/mainwindow.cpp:281
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Dialogs"
msgstr "Pogovorna okna"
#: editor/mainwindow.cpp:295
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr ""
"Pričnite tipkati medpomnilnik, katerega želite preklopiti tukaj (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:302
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:313
msgid "Action Editor"
msgstr "Urejevalnik dejanj"
#: editor/mainwindow.cpp:314
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327
msgid "Message Log"
msgstr "Dnevnik sporočil"
#: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Ni moč shraniti dnevniške datoteke<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:414
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Pogovorno okno že teče."
#: editor/mainwindow.cpp:414
msgid "Run"
msgstr "Poženi"
#: editor/mainwindow.cpp:447
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Ni moč shraniti dnevniške datoteke<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:794
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:899
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Razveljavi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Razveljavi: Ni na voljo"
#: editor/mainwindow.cpp:903
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Uveljavi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Uveljavi: Ni na voljo"
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Izberite bitno sliko ..."
#: editor/mainwindow.cpp:986
msgid "Edit Text..."
msgstr "Uredi besedilo ..."
#: editor/mainwindow.cpp:990
msgid "Edit Title..."
msgstr "Uredi naslov ..."
#: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Uredi naslov strani ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Uredi besedilo Kommanderja ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029
#: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505
msgid "Delete Page"
msgstr "Zbriši stran"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stran"
#: editor/mainwindow.cpp:1039
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Uredi strani ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1081
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Dodaj menijsko postavko"
#: editor/mainwindow.cpp:1083
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Dodaj orodjarno"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
msgid "New text:"
msgstr "Novo besedilo:"
#: editor/mainwindow.cpp:1100
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Nastavi »text« za »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "New title:"
msgstr "Nov naslov:"
#: editor/mainwindow.cpp:1112
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Nastavi »title« za »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov strani"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Nov naslov strani:"
#: editor/mainwindow.cpp:1124
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Nastavi »pageTitle« za »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1136
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Nastavi »pixmap« za »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Preimenuj stran %1 od %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1247
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Dodaj orodjarno k »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1251
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Dodaj meni k »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1568
msgid "Edit %1..."
msgstr "Uredi %1 ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1586
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Nastavi »text« za »%2«"
#: editor/mainwindow.cpp:1601
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Nastavi »title« na »%2«"
#: editor/mainwindow.cpp:1689
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander je našel nekaj začasnih shranjenih datotek, ki so\n"
"bile zapisane, ko se je Kommander prejšnjič zrušil. Ali želite\n"
"naložiti te datoteke?"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Obnavljanje zadnje seje"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ne naloži"
#: editor/mainwindow.cpp:1744
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Trenutno za to pogovorno okno ni pomoči."
#: editor/mainwindow.cpp:1758
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Ni moč odpreti datoteke:<br><b>%1</b><br>Datoteka ne obstaja.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1759
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Znova uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Izreže izbrane gradnike in jih postavi na odložišče"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopira izbrane gradnike na odložišče"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Zbriše izbrane gradnike"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Izbere vse gradnike"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Prinesi v ospredje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Dvigni izbrane gradnike"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Pošlji v ozadje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Spusti izbrane gradnike"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "&Odpri obrazec ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Preveri, če so pospeševalniki v obrazcu edinstveni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Povezave"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Odpre pogovorno okno za urejanje povezav"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Nastavitve obrazca ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Odpre pogovorno okno za spreminjanje nastavitev obrazca"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Orodjarna urejanja</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Prilagodi velikost izbranega gradnika"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Postavi izbrane gradnike vodoravno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Postavi izbrane gradnike navpično"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Postavi izbrane gradnike v mrežo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Postavi vodoravno v razcepilcu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Razporedi izbrane gradnike vodoravno v razcepilcu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Postavi navpično v razcepilcu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Razporedi izbrane gradnike navpično v razcepilcu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Zlomi izbrano razporeditev"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Ločitelj"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Dodaj "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Vstavi %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1</b><p>%2</p><p>Kliknite, da izberete en %3 ali pa kliknite dvakrat, da "
"pustite izbrano orodje."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Orodjarna razporeda</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Razpored"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Izbere kazalno orodje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Poveži signale/reže"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Izbere orodje za povezovanje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Vrstni red zavihkov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Orodjarna orodij</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Kliknite enkrat na ta gumb, da izberete en gradnik, ali pa kliknite dvakrat, "
"da izberete več %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Gradniki %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Kliknite enkrat na ta gumb, da izberete en gradnik %1, ali pa kliknite "
"dvakrat, da izberete več gradnikov."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dvakrat kliknite na to orodje, da ostane izbran.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Urejevalnik"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Orodjarna datotek</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Ustvari novo pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Odpre obstoječe pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Odpre nedavno odprto datoteko"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Zapre trenutno pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Shrani trenutno pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Shrani trenutno pogovorno okno z novim imenom datoteke"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Shrani vse"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Shrani vsa odprta pogovorna okna"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Zapre program in pozove za shranjevanje kakršnihkoli spremenjenih oken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "&Poženi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Poženi pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Izvede pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Porazdeli"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Porazdeli okna tako, da so vsa vidna"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadna"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Porazdeli okna tako, da so vidne vse njihove naslovne vrstice"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Zapri aktivno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Zapri vse"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Zapre vsa okna obrazcev"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktivira naslednje okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Prejšni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "AKtivira prejšne okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "Pri&kazi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "Orod&jarne"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Odpre pogovorno okno za spremembo bližnjic"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Nastavi &vstavke ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Odpre pogovorno okno za nastavitev vstavkov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "N&astavi urejevalnik ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Nastavite različne dele urejevalnika."
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Odpre pogovorno okno za spremembo lastnosti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Ustvari novo pogovorno okno ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Odpre datoteko ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Odpri datoteke"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Branje datoteke »%1« ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Naložena datoteka »%1«"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Ni moč naložiti datoteke »%1«"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Naloži datoteko"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Vnesite ime datoteke ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
#, fuzzy
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer se ruši. Poskus shranjevanja datotek ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "Nova predloga"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Ni moč ustvariti predloge"
#: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:794
#: editor/mainwindowactions.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Ustvari predlogo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Ni moč prilepiti gradnikov. Designer ni mogel najti vsebovalnika,\n"
"ki ne vsebuje razporeda, v katerega bi prilepil. Razlomite razpored\n"
"vsebovalnika, v katerega želite prilepiti, nato pa izberite ta \n"
"vsebovalnik in spet prilepite."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Napaka prilepljanja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Uredi nastavitve trenutnega obrazca ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Uredi lastnosti ..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopiraj &trenutno vrstico"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Kopiraj vsebino"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Shrani kot"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Dnevniške datoteke (*.log)\n"
"*|Vse datoteke"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Shrani dnevniško datoteko"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Datoteka <br><b>%1</b><br>že obstaja. Jo nadomestim?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ni moč shraniti dnevniške datoteke<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Stdout"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Stderr"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Nastavi besedilo za »%1«"
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Naloži predlogo"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Ni moč naložiti opisa obrazca iz predloge »%1«"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Čarovnik"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Vse bitne sličice"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "Sličice %1 (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Izberite sličico"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Ponastavi lastnost na njeno privzeto vrednost"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Kliknite ta gumb, da ponastavite lastnost na njeno privzeto vrednost"
#: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228
#: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433
#: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332
#: editor/tableeditor.ui:599
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Napačno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Pravilno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "širina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "višina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Družina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Velikost pike"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Polkrepko"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Prečrtano"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "vodoravna raztegnitev"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "navpična raztegnitev"
#: editor/propertyeditor.cpp:2250
msgid "Arrow"
msgstr "Puščica"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Puščica za gor"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Cross"
msgstr "Križ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Navpična velikost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Vodoravna velikost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Slash"
msgstr "Poševna velikost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Backslash"
msgstr "Poševna velikost v nasprotni smeri"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size All"
msgstr "Velikost za vse"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Blank"
msgstr "Počisti"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Razdeli navpično"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Razdeli vodoravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Roka s prstom"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Forbidden"
msgstr "Prepovedano"
#: editor/propertyeditor.cpp:2398
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2399
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2881
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Nastavi »%1« za »%2«"
#: editor/propertyeditor.cpp:3002
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Razvrsti po &kategorijah"
#: editor/propertyeditor.cpp:3003
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Razvrsti po &abecedi"
#: editor/propertyeditor.cpp:3133
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Ponastavi »%1« za »%2«"
#: editor/propertyeditor.cpp:3240
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>Za to lastnost ni nobene dokumentacije.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3391
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Nov upravljač signalov"
#: editor/propertyeditor.cpp:3392
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Zbriši upravljač signalov"
#: editor/propertyeditor.cpp:3543
msgid "P&roperties"
msgstr "&Lastnosti"
#: editor/propertyeditor.cpp:3546
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "Upravljač&i signalov"
#: editor/propertyeditor.cpp:3587
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Urejevalnik lastnosti (%1)"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<brez polja>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Uredi vrstice in stolpce za »%1«"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Potisni gumb"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Orodni gumb"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Radijski gumb"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Potrditveno polje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina gumbov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Gradnik zavihka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Seznamsko polje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Seznamski prikaz"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski prikaz"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Tabela podatkov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Urejevalna vrstica"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Vrtilno polje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Urejanje datuma"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Urejanje časa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Urejanje datuma in časa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Večvrstično urejanje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Urejanje z bogatim besedilom"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinirani seznam"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Drsnik"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Stranski drsnik"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Pokliči"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "Številka LCD"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Črta napredka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Besedilni prikaz"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Besedilni brskalnik"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Oznaka z besedilom"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Urejevalna vrstica"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Spustni polje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Gradnik drevesa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Gradnik tabele"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Gumb, ki, ko je kliknjen, izvede ukaz"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Gumb, ki zapre pogovorno okno, v katerem je"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Potrditveno polje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Radijski gumb"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Gradnik, ki združuje gumbe"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Gradnik, ki združuje druge gradnike"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Gradnik z zavihki"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Vrtilno polje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Majhen urejevalnik obogatenega besedila"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Vrstica stanja"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Črta napredka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Skriti vsebovalnik skripta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Časomerilec, ki redno poganja skripte"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "Dvigni izbrane gradnike"
#: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Premakni stran zavihka"
#: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938
#: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Stolpec 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173
msgid "Tab 1"
msgstr "Zavihek 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176
msgid "Tab 2"
msgstr "Zavihek 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188
msgid "Page 1"
msgstr "Stran 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191
msgid "Page 2"
msgstr "Stran 2"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Uredi strani čarovnika"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Zamenjaj strani %1 in %2 od %3"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<Brez projekta>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Odpri izvorno datoteko ..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "O&dstrani izvorno datoteko s projekta"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Odpri obrazec ..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "O&dstrani obrazec s projekta"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "Ods&trani obrazec"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Odpri izvorno kodo obrazca ..."
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Ni moč ustvariti pogovornega okna iz datoteke<br><b>%1</b></qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Datoteka Kommanderja<br><b>%1</b><br>ne obstaja.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Napačna končnica"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>To pogovorno okno teče iz vašega imenika <i>/tmp</i>. To pomeni, da "
"lahko teče tudi kot priloga KMaila ali pa iz spletne strani. <p>Katerikoli "
"skript v tem pogovornem oknu bo imel dostop do pisanja v celotnem vašem "
"domačem imeniku, zato je <b>poganjanje takih pogovornih oken lahko nevarno.</"
"b><p>Ali zares želite nadaljevati?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Izvajalnik je komponenta sistema pogovornih oken Kommanderja, ki izvede "
"datoteke .kmdr, podane kot argumente ali preko stdin"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Preberi pogovorno okno iz standardnega vhoda"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Uporabi podan katalog za prevod"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Izvajalnik Kommander"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Napaka: ni podanega pogovornega okna. Uporabite možnost --stdin, da "
"preberete pogovorno okno iz standardnega vhoda.\n"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Odstrani vse elemente s polja."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Vrne število elementov v polju."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Vrne vrednost, povezano z danim ključem"
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Vrne element z danim ključev iz polja."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Doda element z danim ključem in vrednostjo v polje"
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:75
msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
"the array."
msgstr "Vrne element z danim ključev iz polja."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Vrne število znakov v nizu."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Preveri, če niz vsebuje podniz."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr "Vrne položaj podniza v nizu ali pa -1, če ni najdenega podniza."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Vrne prvih n znakov niza."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Vrne zadnjih n znakov niza."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Vrne podniz niza; začetek s podanega položaja."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Zamenjaj vse pojavitve danega podniza."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "Zamenjaj vse pojavitve danega podniza z podano zamenjavo."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Pretvori niz v velike črke."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Pretvori niz v male črke."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Primerjaj dva niza. Vrne 0, če sta enakovredna, -1, če je prvi nižji, in 1, "
"če je prvi višji."
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Preveri, če je niz prazen."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Preveri, če je niz veljavno število."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Vrni vsebino dane datoteke."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Zapišidan niz v datoteko."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Doda podan niz na konec datoteke."
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
"kmdr files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"Izvajalnik je komponenta sistema pogovornih oken Kommanderja, ki izvede "
"datoteke .kmdr, podane kot argumente ali preko stdin"
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Izvajalnik Kommander"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Vstavi predmet, če ne bo ustvarilo dvojnika."
#: plugin/specialinformation.cpp:290
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Vrne skript, ki je povezan z gradnikom. To je napredna zmožnost, ki se ne "
"uporablja pogosto."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Ustvai izvedbo skripta, ki je povezan z gradnikom."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Vrne besedilo celice v tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Vrne 1 za potrjena polja in 0 za nepotrjena."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:299
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Odstrani vso vsebino gradnika."
#: plugin/specialinformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Zbriši stolpec"
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Vrne indeks trenutnega stolpca."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Vrne indeks trenutne postavke."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Vrne indeks trenutne vrstice."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
"search the first by default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:318
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Vstavi postavko na položaju <i>index</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:321
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Vrne globino trenutnega premeta v drevesu. Korenski predmeti imajo globino 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:334
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:344
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Omogoči ali onemogoči gradnik."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Nastavi besedilo celice v tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Nastavi besedilo celice v tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Nastavi/Odnastavi potrditveno polje"
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Nastavi vsebino za stolpec <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:357
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Nastavi največjo številčni vrednost"
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Nastavi vsebino za vrstico <i>row</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:368
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Nastavi dano besedilo ali izbere predmet, ki vsebuje dano besedilo."
#: plugin/specialinformation.cpp:371
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Nastavi vsebino gradnika."
#: plugin/specialinformation.cpp:374
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Prikaže/Skrije gradnik."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Vrne vsebino gradnika"
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Vrne type(razred) gradnika."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: plugin/specialinformation.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Gets the widget's background color."
msgstr "Uporabi barvo ozadja."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid "See if widget has been modified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:397
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:399
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:401
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Vrne pid matičnega okna Kommanderja."
#: plugin/specialinformation.cpp:408
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Zapiše <i>text</i> ob stderr."
#: plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Writes <i>text</i> ob standardnem izhodu."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Izvede zunanji lupinski ukaz."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Razčleni izraz in vrne izračunano vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Vrne vrednost globalne spremenljivke."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Prevede niz v trenuten jezik. Besedila v grafičnemu vmesniku so samodejno "
"izvlečena za prevajanje."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Prebere nastavitve iz nastavitvene datoteke za to pogovorno okno."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Nastavi vrednost globalne spremenljivke. Globalne spremenljivke obstajajo v "
"celem življenju Kommanderjevega okna."
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Shrani nastavitev za to pogovorno okno v nastavitveno datoteko."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Izvede zunanji klic DCOP."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Prikaže povezave med pošiljateljem in prejemnikom."
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Odstrni vse elemente iz polja."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Vrne število elementov v polju."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Vrne vrednost, povezano z danim ključem."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Odstrani element z danim ključem iz polja."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Doda element s podanim ključem in vrednostjo polja"
#: plugin/specialinformation.cpp:481
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "Vrne element z danim ključev iz polja."
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:494
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Vrne število elementov v polju."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Vrne število elementov v polju."
#: plugin/specialinformation.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "Počisti urejevano besedilo"
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:524
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Vrne število znakov v nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Preveri, če niz vsebuje dan podniz."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Vrne položaj podniza v nizu, ali pa -1, če podniz ni najden. "
#: plugin/specialinformation.cpp:534
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Vrne položaj podniza v nizu, ali pa -1, če podniz ni najden. Niz se išče "
"vzvratno"
#: plugin/specialinformation.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vrne prvih <i>n</i> znakov niza."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vrne zadnjih <i>n</i> znakov niza."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Vrne <i>n</i> znakov niza, začenši od <i>začetka</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Odstrani vse pojavitve danega podniza."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Zamenja vse pojavitve danega podniza s podano zamenjavo."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Pretvori niz v velike črke."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Pretvori niz v male črke."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Primerja sva niza. Vrne 0, če ta enakovredna, -1, če je prvi manjši, in 1, "
"če je prvi večji."
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Preveri, če je niz prazen."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Preveri, če je niz veljavno število."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Vrne dan odsek niza."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Vrne podan niz, kjer so vrednosti %1, %2 in %3 zamenjane z <i>arg1</i>, "
"<i>arg2</i> in <i>arg3</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:571
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:576
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Vrne vsebino dane datoteke."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Zapiše dane nize v datoteko."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Doda podan niz na konec datoteke."
#: plugin/specialinformation.cpp:586
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:589
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za barve. Vrne barvo v obliki #RRGGBB."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro besedila. Vrne vnešeno besedilo."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro vrednosti. Vrne vnešeno vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro vrednosti. Vrne vnešeno vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Prikaže pogovorno okno za izbiro obstoječe datoteke. Vrne izbrano datoteko."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Prikaže pogovorno okno za shranjevanje datoteke. Vrne izbrano datoteko."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro imenika. Vrne izbran imenik."
#: plugin/specialinformation.cpp:605
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro več datotek. "
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Prikaže opozorilno pogovorno okno z do tremi gumbi. Vrne števio izbranih "
"gumbov."
#: plugin/specialinformation.cpp:615
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Prikaže vprašalno pogovorno okno z do tremi gumbi. Vrne števio izbranih "
"gumbov."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins je komponenta sistema pogovornih oken Kommander, ki upravlja "
"nameščene vstavke."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Registriraj podano knjižnico"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Odstrani podano knjižnico"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Preveri vse nameščene vstavke in odstrani manjkajoče"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Prikaži vse nameščene vstavke"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Upravitelj vstavkov za Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Napaka pri dodajanju vstavka »%1«"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Napaka pri odstranjevanju vstavka »%1«"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Dodaj vstavek Kommanderja"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ni moč naložiti vstavka Kommanderja<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Ni moč dodati vstavka"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Napaka prilepljanja"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr ""
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr ""
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr ""
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr ""
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Neznan gradnik: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Neskončna zanka: @%1 je klican znotraj @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skript za @%1 je prazen."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Neveljavno stanje povezanega besedila"
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Vrstica %1: %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Neznana posebnost: »%1«"
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Neujeman oklepaj v klicu DCOP »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Nepravilni argumenti v klicu DCOP »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Poskušana izvedba zahteve DCOP, vendar ni uspela."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "Tip vrnjene vrednosti DCOP %1 še ni izveden."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Nadaljuj in prezri naslednje napake"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Napaka v gradniku <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Napaka v gradniku %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Neujemani oklepaji po »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Neujemani narekovaji v argumentu od »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Neznana skupina funkcij: »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Neznana funkcija: »%1« v skupini »%2«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Neznana funkcija gradnika: »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Ni dovolj argumentov za »%1« (%2 namesto %3).<p>Pravilna skladnja je: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Preveč argumentov za »%1« (%2 namesto %3).<p>Pravilna skladnja je: %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ni uspelo zagnati lupinskega procesa<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Neveljaven znak: »%1«"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "»%1« ni gradnik"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "»%1« ni funkcija"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Pričakovana vrednost"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "v funkciji »%1«: %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "premalo parametrov"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "preveč parametrov"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "v funkciji gradnika »%1.%2«: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "»%1« ni gradnik"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Nepričakovan simbol po spremenljivki »%1«"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Pričakovan »%1«"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Pričakovana spremenljivka"
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Vrne dan odsek niza."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Vrne vsebino gradnika"
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Ni moč zagnati lupinskega procesa."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/dialog.cpp:66
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:67
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Spremeni besedilo izbranega predmeta."
#: widgets/fontdialog.cpp:54
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Vrne vsebino dane datoteke."
#: widgets/fontdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Vrne vsebino gradnika"
#: widgets/fontdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/fontdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "Počisti urejevano besedilo"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:69
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:70
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/table.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/table.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Vrne število elementov v polju."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:56
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:57
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:58
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Shrani trenutno pogovorno okno"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Nastavi vsebino gradnika."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "Vrne število znakov v nizu."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Vrne število elementov v polju."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Vrne vsebino gradnika"
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Dvigni izbrane gradnike"
#: widgets/toolbox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/toolbox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/toolbox.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Dodaj vstavek Kommanderja"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Uredi dejanja"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Ustvari novo dejanje"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Zbriši trenutno dejanje"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Poveži trenutno dejanje"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Uredi besedilo"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Gradnik:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Besedilo za:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Funkcija ..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "&Gradnik:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Datoteka ..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Izberite gradnik"
#: editor/choosewidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Uredi povezave"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form .</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>-"
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b>-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:56
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljatelj"
#: editor/connectioneditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: editor/connectioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Prejemnik"
#: editor/connectioneditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Reža"
#: editor/connectioneditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Prikaže povezave med pošiljateljem in prejemnikom."
#: editor/connectioneditor.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Seznam rež za prejemnika.</b><p>Prikazane reže so samo za tiste, ki imajo "
"argumente, ki ustrezajo argumentom signala, ki je trenutno izbran v seznamu "
"signalov.</b>"
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Prikaže seznam signalov, ki jih oddaja gradnik."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnali:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Reže:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "P&rekini"
#: editor/connectioneditor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Odstrani izbrano povezavo"
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Odstrani izbrano povezavo."
#: editor/connectioneditor.ui:260 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Zapri okno in uveljavi vse spremembe."
#: editor/connectioneditor.ui:274 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Zapri okno in zavrzi vse spremembe."
#: editor/connectioneditor.ui:309
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Pove&zave:"
#: editor/connectioneditor.ui:337
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Pove&ži"
#: editor/connectioneditor.ui:343
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Ustvari povezavo"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Ustvari povezavo med signalom in režo."
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Ime predloge:"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Ime nove predloge"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Vnesite ime nove predloge"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Razred nove predloge"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Vnesite ime razreda, ki naj bo uporabljen za osnovni razred predloge"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Ustvari"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Zapre pogovorno okno"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Osnovni razred za predlogo:"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Nastavitve obrazca"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Nastavitve obrazca</b><p>Spremeni nastavitve obrazca. Nastavitve, kot sta "
"<b>Komentar</b> in <b>Avtor</b>, so za vašo lastno uporabo in niso potrebne."
"</p>"
#: editor/formsettings.ui:122
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "Razpor&edi"
#: editor/formsettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Privzet ro&b:"
#: editor/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Privzet &razmik:"
#: editor/formsettings.ui:202
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Vnesite komentar o obrazcu."
#: editor/formsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mentar:"
#: editor/formsettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licenca:"
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
#: editor/formsettings.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Vnesite vaše ime"
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
#: editor/formsettings.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Vnesite vaše ime."
#: editor/formsettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Različica:"
#: editor/formsettings.ui:271
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Avtor:"
#: editor/functions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Brskalnik funkcij"
#: editor/functions.ui:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: editor/functions.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "S&kupina:"
#: editor/functions.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkcija:"
#: editor/functions.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametri"
#: editor/functions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#: editor/functions.ui:148
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#: editor/functions.ui:190
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Vstavi funkcijo"
#: editor/functions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#: editor/functions.ui:263
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#: editor/functions.ui:362
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Gradnik:"
#: editor/functions.ui:502
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#: editor/functions.ui:510
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#: editor/functions.ui:617
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Počisti urejevano besedilo"
#: editor/functions.ui:625
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Vne&šeno besedilo:"
#: editor/iconvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Uredi ikonski prikaz"
#: editor/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi ikonski prikaz</b><p>Doda, uredi ali zbriše predmete v ikonskem "
"prikazu.</p><p>Kliknite na gumb <b>Nov predmet</b>, da ustvarite nov "
"predmet, nato pa vnesite besedilo in izberite bitno sličico.</p><p>Izberite "
"predmet s prikaza in kliknite gumb <b>Zbriši predmet</b>, da ga odstranite z "
"ikonskega prikaza.</p>"
#: editor/iconvieweditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Vsi predmeti v ikonskem prikazu."
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
#: editor/listvieweditor.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Nov predmet"
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
#: editor/listvieweditor.ui:249
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Dodaj predmet"
#: editor/iconvieweditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Ustvari nov predmet za ikonski prikaz."
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
#: editor/listvieweditor.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Zbriši predmet"
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Zbriši predmet"
#: editor/iconvieweditor.ui:114
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Zbriši izbrani predmet."
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Lastnosti predmeta"
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
#: editor/multilineeditor.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Besedilo:"
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
#: editor/listvieweditor.ui:144
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Spremeni besedilo"
#: editor/iconvieweditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Spremeni besedilo izbranega predmeta."
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
#: editor/listvieweditor.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "Sli&čica:"
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Besedilna oznaka 4"
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Zbriši sličico"
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Zbriši sličico izbranega predmeta."
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Izberite sličico"
#: editor/iconvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Izberite datoteko sličice izbranega predmeta."
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Uveljavi vse spremembe."
#: editor/listboxeditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Uredi seznamsko polje"
#: editor/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi seznamsko polje</b> <p>Doda, uredi ali zbriše postavke v seznamskem "
"polju.</p> <p>Kliknite na gumb <b>Nova postavka</b>, da ustvarite nov vnos "
"seznamskega polja, nato pa vnesite besedilo in izberite bitno sličico.</p> "
"<p>Izberite postavko s seznama in kliknite na gumb <b>Izbriši postavko</b>, "
"da odstranite postavko s seznama.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Seznam postavk."
#: editor/listboxeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Izberite datoteko s sličico za izbrano postavko."
#: editor/listboxeditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Spremeni besedilo izbrane postavke."
#: editor/listboxeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Dodaj novo postavko.</b><p>Nove postavke so dodane k seznamu.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:287
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Zbriši izbrane predmete"
#: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305
#: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215
#: editor/tableeditor.ui:446
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: editor/listboxeditor.ui:321
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Premakne izbrane postavke gor."
#: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322
#: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232
#: editor/tableeditor.ui:468
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: editor/listboxeditor.ui:338
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Premakne izbrane postavke dol."
#: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: editor/listeditor.ui:71
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Preim&enuj"
#: editor/listvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Uredi seznamski prikaz"
#: editor/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi seznamski prikaz</b> <p>Uporabite gumbe v zavihku <b>Postavke</b>, "
"da dodate, uredite ali zbrišete postavke v seznamskem prikazu. Spremenite "
"nastavitve stolpca v seznamskem prikazu z uporabo gumbov v zavihku "
"<b>Stolpci</b></p> <p>Kliknite na gumb <b>Nova postavka</b>, da ustvarite "
"novo postavko, nato pa vnesite besedilo in izberite bitno sličico.</p> "
"<p>Izberite postavko s seznama in kliknite na gumb <b>Izbriši postavko</b>, "
"da odstranite postavko s seznama.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Zbriše izbrano postavko.</b><p>Vse podpostavke bodo tudi zbrisane.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:99
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Lastnosti &postavke"
#: editor/listvieweditor.ui:116
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Bi&tna sličica:"
#: editor/listvieweditor.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Spremeni besedilo postavke.</b><p>Besedilo bo spremenjeno v trenutnem "
"stolpcu izbrane postavke.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Spremeni stolpec"
#: editor/listvieweditor.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Izberite trenuten stolpec.</b><p>Besedilo in bitna sličica postavke bosta "
"spremenjena za trenuten stolpec</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Sto&lpec:"
#: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318
#: editor/tableeditor.ui:585
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Zbriši sličico izbrane postavke.</b><p>Bitna sličica v trenutnem stolpcu "
"izbrane postavke bo zbrisana.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338
#: editor/tableeditor.ui:605
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Izberite datoteko s sličico za postavko.</b><p>Bitna sličica bo "
"spremenjena v trenutnem stolpcu izbrane postavke.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Doda novo postavko v seznam.</b><p>Postavka bo vstavljena na vrh seznama "
"in se lahko premika z uporabo gumbov gor in dol.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nova &podpostavka"
#: editor/listvieweditor.ui:271
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Dodaj podpostavko"
#: editor/listvieweditor.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Ustvari novo podpostavko izbrane postavke.</b><p>Nove podpostavke so "
"vnešene na vrh seznama podpostavk, nove ravni pa so ustvarjene samodejno.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Premakne izbrano postavko navzgor.</b><p>Postavka bo premaknjena glede na "
"njeno raven v hierarhiji.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Premakne izbrano postavko navzdol.</b><p>Postavka bo premaknjena glede na "
"njeno raven v hierarhiji.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:339
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Premakni levo"
#: editor/listvieweditor.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Premakne izbrano postavko eno raven višje.</b><p>To bo tudi spremenilo "
"raven postavkinih podpostavk.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:356
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Premakni desno"
#: editor/listvieweditor.ui:359
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Premakne izbrano postavko eno raven nižje.</b><p>To bo tudi spremenilo "
"raven postavkinih podpostavk.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "S&tolpci"
#: editor/listvieweditor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Lastnosti stolpca"
#: editor/listvieweditor.ui:437
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Zbriši bitno sličico izbranega stolpca."
#: editor/listvieweditor.ui:457
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Izberite datoteko z bitno sličico za izbran stolpec.</b><p>Sličica bo "
"prikazana v glavi seznamskega prikaza.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:482
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Vnesite besedilo stolpca"
#: editor/listvieweditor.ui:485
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Vnesite besedilo za izbran stolpec.</b><p>Besedilo bo prikazano v glavi "
"seznamskega prikaza.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Možno &klikanje"
#: editor/listvieweditor.ui:496
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, se bo izbran stolpec odzval na miškine klike na "
"glavo."
#: editor/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Možna &sprememba velikosti"
#: editor/listvieweditor.ui:507
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Če je izbrana ta možnost, bo širino stolpca možno spreminjati"
#: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Z&briši stolpec"
#: editor/listvieweditor.ui:520
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Zbriši stolpec"
#: editor/listvieweditor.ui:523
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Zbriše izbrani stolpec."
#: editor/listvieweditor.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Premakne izbrano postavko dol.</b><p>Najvišji stolpec bo prvi stolpec v "
"seznamu.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Nov stolpec"
#: editor/listvieweditor.ui:551
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Dodaj stolpec"
#: editor/listvieweditor.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Ustvari nov stolpec.</b><p>Novi stolpci so dodani na konec (desno stran) "
"seznama in se lahko premikajo z uporabo gumbov gor in dol.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Premakne izbrano postavko gor.</b><p>Najvišji stolpec bo prvi stolpec v "
"seznamu.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Seznam stolpcev."
#: editor/multilineeditor.ui:38
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Uredi večvrstično urejanje"
#: editor/multilineeditor.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi večvrstično urejanje</b><p>Vnesite besedilo in kliknite gumb <b>V "
"redu</b>, da uveljavite spremembe.</p>"
#: editor/multilineeditor.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Tukaj vnesite besedilo."
#: editor/newform.ui:35
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
#: editor/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nov obrazec</b><p>Izberite predlogo za nov obrazec in kliknite gumb <b>V "
"redu</b>, da ga ustvarite.</p>"
#: editor/newform.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Ustvari nov obrazec z uporabo izbrane predloge."
#: editor/newform.ui:123
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Zapre pogovorno okno brez ustvarjanja novega obrazca."
#: editor/newform.ui:145
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Prikaže seznam razpoložljivih predlog."
#: editor/paletteeditor.ui:43
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Uredi paleto"
#: editor/paletteeditor.ui:68
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Zgradi paleto"
#: editor/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D učinki:"
#: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531
#: editor/preferences.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Izberite barvo"
#: editor/paletteeditor.ui:142
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Izberite barvo učinkov ustvarjene tabele."
#: editor/paletteeditor.ui:173
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "O&zadje:"
#: editor/paletteeditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Izberite barvo ozadja za ustvarjeno tabelo"
#: editor/paletteeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Nastavi paleto ..."
#: editor/paletteeditor.ui:247
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Ogled"
#: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Izberite &paleto:"
#: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktivna paleta"
#: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Neaktivna paleta"
#: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Onemogočena paleta"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Prilagodi paleto"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi paleto</b><p>Spremeni paleto trenutnega gradnika ali obrazca.</"
"p><p>Uporabite ustvarjeno paleto ali izberite barve za vsako skupono barv in "
"vsako barvno vlogo.</p><p>Paleto lahko preizkusite z različnimi razporedi "
"gradnikov v delu za ogled.</p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:122
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Zgradi neaktivno paleto iz aktivne palete."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Zgradi onemogočeno paleto iz aktivne palete."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:163
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "&Vloge središčne barve"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:178
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:183
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:188
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:193
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:203
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Svetlo besedilo"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:208
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Besedilo gumba"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:213
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Osvetli"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:218
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Osvetli besedilo"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:223
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:228
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Obiskana povezava"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Izberite vlogo središčne barve"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:285
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Izberite sli&čico:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Izberite sličico"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Izberite datoteko s sličico za izbrano vlogo središče barve."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Izberite barvo:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:363
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Izberite barvo za izbrano vlogo središčne barve."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:375
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "Učinki &3D senc"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:406
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Zgradi iz barve &gumba:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Ustvari senčenja"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:415
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Izberite to, da se barve 3D učinkov izračunajo iz barve gumbov."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:426
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Srednje svetlo"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:431
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Srednje"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:436
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Temno"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:441
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Senca"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:448
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Izberite barvno vlogo 3D učinkov"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Izberite barvno barvnih učinkov.</b><p>Razpoložljive vloge učinkov so: "
"<ul> <li>Svetlo - svetlejše od barve gumba. </li> <li>Srednje svetlo - med "
"gumbom in svetlo </li> <li>Srednje - med gumbom in temno. </li> <li>Temno - "
"temneje od barve gumba. </li> <li>Senca - zelo temna barva. </li> </ul>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:506
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Izberite &barvo:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:534
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Izberite barvo za izbrano barvno vlogo učinkov."
#: editor/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Vnesite argumente za nalaganje sličice:"
#: editor/pixmapfunction.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TQPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: editor/pixmapfunction.ui:573
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: editor/preferences.ui:35
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Lastnosti"
#: editor/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of TQt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Lastnosti</b><p>Spremeni lastnosti TQt Designerja. Vedno obstaja en "
"zavihek s splošnimi lastnostmi. Lahko obstajajo tudi dodatni zavihki, "
"odvisno od nameščenih vstavkov.</p>"
#: editor/preferences.ui:62
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: editor/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "O&zadje"
#: editor/preferences.ui:114
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Izberite barvo v oknu z barvami."
#: editor/preferences.ui:125
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Barva"
#: editor/preferences.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Uporabi barvo ozadja"
#: editor/preferences.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Uporabi barvo ozadja."
#: editor/preferences.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Bitna sličica"
#: editor/preferences.ui:145
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Uporabi sličico za ozadje"
#: editor/preferences.ui:148
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Uporabi sličico za ozadje."
#: editor/preferences.ui:171
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Izberite datoteko s sličico."
#: editor/preferences.ui:181
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Prikaži &mrežo"
#: editor/preferences.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežo"
#: editor/preferences.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Prilagodi videz mreže za vse obrazce.</b><p>Ko je izbrana možnost "
"<b>Prikaži mrežo</b>, vsi obrazci prikažejo mrežo.</p>"
#: editor/preferences.ui:198
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "&Mreža"
#: editor/preferences.ui:218
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "P&ripni na mrežo"
#: editor/preferences.ui:224
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Pripni na mrežo"
#: editor/preferences.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prilagodi nastavitve mreže za vse obrazce.</b><p>Ko je izbrana možnost "
"<b>Pripni na mrežo</b>, se gradniki pripnejo na mrežo z uporabo ločljivosti "
"X/Y.</p>"
#: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Ločljivost mreže"
#: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prilagodi nastavitve mreže za vse obrazce.</b><p>Ko je izbrana možnost "
"<b>Pripni na mrežo</b>, je prikazana mreža za vse obrazce z uporabo "
"ločljivosti X/Y.</p>"
#: editor/preferences.ui:289
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Mreža za &X:"
#: editor/preferences.ui:300
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Mreža za &Y:"
#: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is "
"checked."
msgstr "Če je izbrana ta možnost, se prikaže uvodni zaslon TQt Designerja."
#: editor/preferences.ui:335
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Sp&lošno"
#: editor/preferences.ui:352
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Povrni &zadnji delovni prostor ob zagonu"
#: editor/preferences.ui:358
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Povrni zadnji delovni prostor"
#: editor/preferences.ui:361
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start TQt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, se bo ob naslednjem zagonu TQt Designerja obnovila "
"nastavitev delovnega okolja."
#: editor/preferences.ui:369
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Prikaži &uvodno sliko ob zagonu"
#: editor/preferences.ui:375
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Prikaži uvodno sliko"
#: editor/preferences.ui:386
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Onemogoči samodejno urejanje z&birk v ogledu"
#: editor/preferences.ui:397
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Pot &dokumentacije:"
#: editor/preferences.ui:422
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Vnesite pot do dokumentacije.</b><p>Lahko uporabite okoljsko "
"spremenljivko za prvi del poti.</p>"
#: editor/preferences.ui:436
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Izberite pot"
#: editor/preferences.ui:439
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Poglej za pot dokumentacije."
#: editor/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "O&rodjarne"
#: editor/preferences.ui:468
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Prikaži &velike ikone"
#: editor/preferences.ui:471
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Velike ikone"
#: editor/preferences.ui:474
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "V orodjarnah bodo uporabljene velike ikone, če je to izbrano."
#: editor/preferences.ui:482
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Prikaži besediln&e oznake"
#: editor/preferences.ui:485
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Besedilne oznake"
#: editor/preferences.ui:488
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr "Če je to izbrano, bodo v orodjarnah uporabljene besedilne oznake."
#: editor/previewwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Okno ogleda"
#: editor/previewwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Skupina gumbov"
#: editor/previewwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Radijski gumb 1"
#: editor/previewwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Radijski gumb 2"
#: editor/previewwidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Radijski gumb 3"
#: editor/previewwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Skupina gumbov 2"
#: editor/previewwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Potrditveno polje 1"
#: editor/previewwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Potrditveno polje 2"
#: editor/previewwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Urejevalna vrstica"
#: editor/previewwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Spustno polje"
#: editor/previewwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Potisni gumb"
#: editor/previewwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/tableeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Uredi tabelo"
#: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Premakni izbrano postavko gor.</b><p>Najvišja postavka bo prva postavka "
"na seznamu.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Premakni izbrano postavko dol.</b><p>Najnižja postavka bo zadnja postavka "
"na seznamu.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabela: "
#: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Oznaka:"
#: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Bitna sličica:"
#: editor/tableeditor.ui:370
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "Pol&je:"
#: editor/tableeditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<brez tabele>"
#: editor/tableeditor.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Vrstice"
#: editor/tableeditor.ui:496
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Nova vrstica"
#: editor/tableeditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "I&zbriši vrstico"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/wizardeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Urejevalnik strani čarovnika"
#: editor/wizardeditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Strani čarovnika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Dialog K4"
#~ msgstr "Poženi pogovorno okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Executes dialog in KDE4"
#~ msgstr "Izvede pogovorno okno"
#~ msgid "Shows an information dialog."
#~ msgstr "Prikaže informacijsko okno."
#~ msgid "Shows an error dialog."
#~ msgstr "Prikaže okno z napako."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Besedilo za vnos"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Izvede skript, ki je povezan z gradnikom."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Vrne izbrano besedilo ali besedilo trenutne postavke."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Ni moč ustvariti pogovornega okna iz vhoda."