You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdesdk/kompare.po

1052 lines
28 KiB

# translation of kompare.po to Slovenian
# translation of kompare.po to
# Translation of kompare.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kompare.po 750774 2007-12-20 04:12:04Z scripty $
# $Source$
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Ni bilo moč najti KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Ni bilo moč naložiti KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Ni bilo moč najti KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Ni bilo moč naložiti KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Odpri diff ..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "P&rimerjaj datoteki ..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "Z&mešaj URL z diff ..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Pokaži b&esedilni prikaz"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Skrij &besedilni prikaz"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 od 0 razlik "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 od 0 datotek"
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
"%1 od %n datotek\n"
"%1 od %n datoteke\n"
"%1 od %n datotek\n"
"%1 od %n datotek"
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n datotek \n"
" %n datoteka \n"
" %n datoteki \n"
" %n datoteke "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
"%1 od %n razlik, %2 uveljavljenih\n"
"%1 od %n razlike, %2 uveljavljenih\n"
"%1 od %n razlik, %2 uveljavljenih\n"
"%1 od %n razlik, %2 uveljavljenih"
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n razlik \n"
" %n razlika \n"
" %n razliki \n"
" %n razlike "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Zmešaj datoteko ali mapo z izpisom diff"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Datoteka/Mapa"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Izhod diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Zmešaj"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Zmešaj to datoteko ali mapo z izpisom diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Če ste vnesli ime datoteke ali mape in ime datoteke, ki vsebuje izhod diff-"
"a, bo ta gumb omogočen in po kliku nanj bo Kompare prikazal združen izhod "
"vnesene datoteke ali datotek iz map in izhoda diff-a. Na ta način lahko "
"uveljavite spremembe za želene datoteke."
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Primerjaj datoteki ali mapi"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Primerjaj"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Primerjaj te datoteke ali mape"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Če ste vnesli 2 datoteki ali 2 mapi v polja tega pogovornega okna, potem bo "
"ta gumb omogočen in pritisk nanj bo pričelo s primerjanjem vnešenih datotek "
"ali map."
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Besedilni prikaz"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Izvorna mapa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Ciljna mapa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Izvorna datoteka"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Ciljna datoteka"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Izvorna vrstica"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Ciljna vrstica"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Uveljavljeno: spremembe narejene v %n vrsticah so razveljavljene\n"
"Uveljavljeno: spremembe narejene v %n vrstici so razveljavljene\n"
"Uveljavljeno: spremembe narejene v %n vrsticah so razveljavljene\n"
"Uveljavljeno: spremembe narejene v %n vrsticah so razveljavljene"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Spremenjenih %n vrstic\n"
"Spremenjena %n vrstica\n"
"Spremenjeni %n vrstici\n"
"Spremenjene %n vrstice"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Uveljavljeno: razveljavljena je vstavitev %n vrstic\n"
"Uveljavljeno: razveljavljena je vstavitev %n vrstice\n"
"Uveljavljeno: razveljavljena je vstavitev %n vrstic\n"
"Uveljavljeno: razveljavljena je vstavitev %n vrstic"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Vstavljenih %n vrstic\n"
"Vstavljena %n vrstica\n"
"Vstavljeni %n vrstici\n"
"Vstavljene %n vrstice"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Uveljavljeno: razveljavljena je izbris %n vrstic\n"
"Uveljavljeno: razveljavljena je izbris %n vrstice\n"
"Uveljavljeno: razveljavljena je izbris %n vrstic\n"
"Uveljavljeno: razveljavljena je izbris %n vrstic"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Izbrisane %n vrstic\n"
"Izbrisana %n vrstica\n"
"Izbrisani %n vrstici\n"
"Izbrisane %n vrstice"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Shrani &vse"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Shrani .&diff ..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Zamenjaj vir s ciljem"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Prikaži statistiko"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> ne more biti naložen.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> ne obstaja na tem sistemu.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Možnosti diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Datoteke vrste Patch"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Shrani .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka obstaja ali pa je zaščitena pred pisanjem; jo želite nadomestiti?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ne nadomesti"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Poganjanje diff ...."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Razčlenjevanje izhoda diff ..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Primerjanje datoteke %1 z datoteko %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Primerjanje datotek v %1 z datotekami v %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Prikazovanje izhoda diff iz %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Mešanje izpisa diff iz %1 v datoteko %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Mešanje izpisa diff iz %1 v mapo %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Spremenili ste ciljne datoteke.\n"
"Bi jih radi shranili?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Shranim spremembe?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Enotno"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Ni datoteke diff ali pa nista bili primerjani dve datoteki. Statistika "
"zaradi tegani na voljo."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Statistika diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistika:\n"
"\n"
"Stara datoteka: %1\n"
"Nova datoteka: %2\n"
"\n"
"Oblika: %3\n"
"Število kosov: %4\n"
"Število razlik: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistika:\n"
"\n"
"Število datotek v datoteki diff: %1\n"
"Oblika: %2\n"
"\n"
"Trenutna stara datoteka: %3\n"
"Trenutna nova datoteka: %4\n"
"\n"
"Število kosov: %5\n"
"Število razlik: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Lastnosti"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Nastavitve prikaza"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Nastavitve Diff"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Tukaj lahko vnesete datoteke ki jih želite primerjati."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Tukaj lahko spremenite možnosti za primerjavo datotek."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Tu lahko spremenite možnosti pogleda."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Program za diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Tu lahko izberete drug diff program. Na Solarisu običajen diff ne podpira "
"vseh možnosti, ki jih podpira različica GNU. Na to način lahko izberete to "
"različico."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Vrsta izhoda"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Izberite obliko, ki ga bo ustvaril diff. »Enotna« je oblika, ki se uporablja "
"najpogosteje ker je dobro berljiva. Razvijalci TDE imajo najraje prav to "
"obliko, zato pošiljajte popravke v tej obliki. "
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Vrstice konteksta"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Število vrstic konteksta:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Število kontekstnih vrstic je običajno 2 ali 3. Tako je diff berljiv in "
"uporaben v večini primerov. Več kot 3 vrstice bodo diff brez potrebe "
"napihnile."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "O&blika"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Išči manjše spremembe"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "To ustreza možnosti -d v diffu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "&Prilagodi za velike datoteke"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "To ustreza možnosti -H v diffu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "P&rezri spremembe med velikimi/malimi črkami"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "To ustreza možnosti -i v diffu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Regularni izraz za spregled:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "To ustreza možnosti -l v diffu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Dodajte regularni izraz, ki ga želite uporabiti za to, da se\n"
"spregledajo vrstice ki mu ustrezajo."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi ..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Klik na tem bo odprl pogovorno okno, kjer lahko v\n"
"grafičnem načinu ustvarjate regularne izraze."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Prazen prostor"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Na izhodu razširi &tabulatorje v presledke."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "To ustreza možnosti -t v diffu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Prezri &dodane ali odstranjene prazne vrstice"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "To ustreza možnosti -B v diffu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Prezri spremembe v &količini praznih znakov"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "To ustreza možnosti -b v diffu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Pre&zri vse prazne znake"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "To ustreza možnosti -w v diffu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "P&rezri spremembe zarado razširitve tabulatorjev"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "To ustreza možnosti -E v diffu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "&Možnosti"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Vzorec datotek, ki naj se izključi"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Če je označena ta možnost, lahko vnesete vzorec za ukazno lupino v besedilno "
"polje na desni ali pa izberete vnose s seznama."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Tu lahko vnesete ali odstranite lupinski vzorec ali izberete enega ali več "
"vnosov s seznama."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Datoteka z imeni datotek, ki se izvzame"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Če je označena ta možnost, lahko vnesete ime datoteke v kombinirano polje na "
"desni."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Tu lahko vnesete URL ali datoteko z lupinskimi vzorci, ki jih prezreze med "
"primerjanjem map."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Katerokoli datoteko, ki jo izberete v oknu, ki se pojavi ob kliku nanj, bo "
"postavljena v okno na levi strani tega gumba."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "Iz&ključi"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Datoteke"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Barva odstranjenega:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Barva spremenjenega:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Barva dodanega:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Barva uveljavljenega:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Miškin kolešček"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Število vrstic:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulatorji v presledke"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Število presledkov, v katere naj se pretvori tabulator:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Videz"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Pisava besedila"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Uveljavi razliko"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "R&azveljavi razlike"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Uve&ljavi vse"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Razveljavi vse"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "P&rejšnja datoteka"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "N&aslednja datoteka"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Prejšnja razlika"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Naslednja razlika"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ni modelov ali ni razlik. Ta datoteka, <b>%1</b>, ni veljavna datoteka "
"diff.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Prišlo je do težav pri uveljavljanju diff <b>%1</b> v datoteko <b>%2</b>."
"</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prišlo je do težav pri uveljavljanju diff <b>%1</b> v mapo <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Ni bilo moč odpreti začasne datoteke."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ni bilo moč pisati v začasno datoteko <b>%1</b>, zato se briše.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ni bilo moč ustvariti ciljnega imenika <b>%1</b>.\n"
"Datoteka ni bila shranjena.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ni moč prenesti začasne datoteke na ciljno lokacijo <b>%1</b>. Začasna "
"datoteka je še vedno na voljo v: <b>%2</b>. Lahko jo ročno skopirate na "
"pravo mesto.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Ni bilo moč razčleniti izhoda diffa."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Datoteki sta enaki."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Ni bilo moč pisati v začasno datoteko."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Program za ogled razlik med datotekama in možno ustvarjanje datoteke "
"sprememb (diff)"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "To bo primerjalo URL1 z URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"To bo odprlo URL1, za katerega se pričakuje, da je izhod diff-a. URL1 je "
"lahko tudi »-«, kar pomeni branje iz standardnega vhoda. Lahko se uporabi "
"tako: cvs diff | kompare -o -. Kompare bo poskušal najti originalne datoteke "
"in združiti originale z izhodom diff-a ter prikazati to v pregledovalniku. "
"Možnost -n onemogoči iskanje originalov."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"To bo zmešalo URL2 v URL1. Pričakuje se, da je URL2 izpis diff in URL1 "
"datoteka ali mapa, v katero se zmeša izpis diff."
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Onemogoči preverjanje samodejnega iskanja prvotne datoteke, ko se uporablja "
"»-« kot URL z možnostjo -o."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Uporabite to za določitev kodiranja ko ga kličete iz ukazne vrstice. Če ni "
"določeno, bo privzeto uporabljeno krajevno kodiranje."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh in Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Umetnik, ki je ustvaril ikone za Kompare"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Mnogo dobrih nasvetov"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Pregledovalnik diff za Cervisio"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Primerjaj ti datoteki ali mapi"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Razlika"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Poženi diff v"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd imenik && diff -udHprNa -- vir cilj"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Išči manjše spremembe"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Prilagodi za velike datoteke"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Prezri spremembe med velikimi/malimi črkami"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Razširi tabulatorje v presledke"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Prezri dodane ali odstranjene prazne vrstice"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Prezri spremembe v praznem prostoru"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Prikaži imena funkcij"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Primerjaj mape rekurzivno"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Obravnavaj nove datoteke kot prazne"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Drug poleg drugega"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Besedilni prikaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Videz"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Pisava:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavitve prikaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Možnosti"