You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdemultimedia/artsbuilder.po

457 lines
10 KiB

# translation of artsbuilder.po to Slovenian
# Translation of artsbuilder.po to Slovenian
# ARTSBUILDER TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: artsbuilder.po 525875 2006-04-03 06:24:07Z scripty $
# $Source$
#
# Rok Papez <rok@slo.net>, 2000.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rok Papež,Roman Maurer,Gregor Rakar"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rok@slo.net,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Povežete lahko le vrata IN z vrati OUT, \n"
"ne pa dveh vrat z isto smerjo"
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "datoteke za preslikavo glasbil"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "seje (shrani položaje vseh drsnikov in gumbov)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "strukture (graf poteka signalov)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "vse datoteke/mape aRts"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Imeti bi morali mapo %1,\n"
"v katerem bo shranjen %2.\n"
"Naj se zdaj ustvari?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "Manjka mapa za aRts"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ne ustvari mape"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Izvajanje modula aRts"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Sinteza poteka ..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Obremenitev CPE: neznana"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr "Sinteza je bila prekinjena zaradi prevelike obremenitve CPE."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Obremenitev CPE: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "aRts: prikaz prenosa struktur"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Lastnosti vrat"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Sinteza"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Sinteza/&Aritmetično + mešanje"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Sinteza/&Vodila"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Sinteza/&Zamude"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Sinteza/&Ovojnice"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Sinteza/&Učinki"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Sinteza/&Filtri"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Sinteza/&Midi + sekvenčenje"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Sinteza/V&zorci"
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Sinteza/&Zvok VI"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Sinteza/&Poskusi"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Sinteza/Os&cilacija in modulacija"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Sinteza/&Valovne oblike"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Sinteza/&Notranja"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "&Primeri"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Glasbila"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "Elementi &mešalk"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "P&redloge"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Drugo"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Odpri sejo ..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Odpri &primer ..."
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "Naloži s st&režnika ..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "Izv&edi strukturo"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "P&reimenuj strukturo ..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Objavi strukturo"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "&Lastnosti"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150 %"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Ustvari IN avdio signal"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Ustvari OUT avdio signal"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Ustvari IN lastnost niza"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Ustvari OUT avdio lastnost"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Izvedi vmesnik ..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Spremeni položaje/imena"
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "Struktura je bila objavljena kot »%1« na strežniku."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"Strukture ni bilo moč pravilno naložiti. Morda nekateri v\n"
"datoteki uporabljeni moduli niso na voljo v tej različici\n"
"aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Opozorilo Arts"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"Ni moč najti mape s primeri.\n"
"Zato uporabljam trenutno mapo."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Opozorilo aRts"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "Datoteke »%1« ni moč odpreti za pisanje: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "Shranjevanje v datoteko »%1« ni bilo pravilno zaključeno: %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Preimenuj strukturo"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Vnesite ime strukture:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"Ni moč izvesti strukture. Preverite, da zvočni\n"
"strežnik (artsd) teče.\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Trenutna struktura je bila spremenjena.\n"
"Jo želite shraniti?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Navedena datoteka »%1« ne obstaja."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Naložena bo druga datoteka .arts"
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "artsbuilder"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Sintetični ustvarjalec aRts"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "Grafično modelirno orodje za analogni realnočasovni sintesizer."
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Zbrišem %n izbranih modulov, vrat ali povezav? (Potem jih ne bo več mogoče "
"obnoviti.)\n"
"Zbrišem %n izbran modul, vrata ali povezavo? (Potem je ne bo več mogoče "
"obnoviti.)\n"
"Zbrišem %n izbrana modula, vrat ali povezavi? (Potem ju ne bo več mogoče "
"obnoviti.)\n"
"Zbrišem %n izbrane module, vrata ali povezave? (Potem jih ne bo več mogoče "
"obnoviti.)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "&Dvigni"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Spusti"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "&Preimenuj ..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Preimenuj vrata"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Vnesite ime vrat:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "IZHOD"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "VHOD"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Nasvet: že samo tipkanje črk ali številk začne vnašanje konstantnih "
"vrednosti. "
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Naloži strukturo s strežnika"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Objavljene strukture"
#: artsbuilderui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Moduli"
#: artsbuilderui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Vrata"
#: propertypanelbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Lastnosti izbranega modula / vrat:"
#: propertypanelbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Vrata:"
#: propertypanelbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Vrednost vrat:"
#: propertypanelbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "&Nenastavljeno"
#: propertypanelbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "&Konstantna vrednost:"
#: propertypanelbase.ui:285
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Od povezave"
#: propertypanelbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Povezava"