You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdegames/lskat.po

483 lines
10 KiB

# translation of lskat.po to Slovenian
# Translation of lskat.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF LSKAT.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: lskat.po 555360 2006-06-27 06:42:24Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Zaganjanje nove igre ..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Končaj igro"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Zaključevanje trenutne igre ..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Konča trenutno igro. Zmagovalca ne bo."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Počisti statistiko"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Pobriši vse statistike ..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Počisti vse statistike v vseh sejah."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Pošlji &sporočilo ..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Pošiljanje sporočila oddaljenemu igralcu ..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Dovoli vam pogovor z oddaljenim igralcem."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Zaključevanje ..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Konča program"
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Začetni igralec"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Spreminjanje začetnega igralca ..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Izbor igralca, ki začne naslednjo igro."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Igralec &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Igralec &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Igralca &1 igra"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Spreminjanje igralca 1 ..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Igralec"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Računalnik"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Oddaljen"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Igralca &2 igra"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Spreminjanje igralca 2 ..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Stopnja"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Spremeni stopnjo ..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Nastavi moč računalniškega igralca."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Običajno"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Napredno"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Težko"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Izberi &hrbte kart ..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Nastavi hrbte kart ..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Izberite videz kart."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Spremeni &imena ..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Nastavi imena igralcev ..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "To pusti prostor za premikalca"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "© Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Dobrodošli v stotniški skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Stotniški skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Ali zares želite pobrisati prav vse statistične podatke?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Igra končana ... Prični novo ..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Ne poteka nobena igra"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 za premik ..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Ni moč pričeti igralca 1. Mogoče je prekinjena omrežna povezava ali ni bila "
"najdena procesna datoteka računalniškega igralca."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Ni moč pričeti igralca 2. Mogoče je prekinjena omrežna povezava ali ni bila "
"najdena procesna datoteka računalniškega igralca."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Oddaljena povezava do %1:%2 ..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Ponujanje oddaljene povezave na vratih %1 ..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Čakanje na potezo računalnika ..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Čakanje na omrežnega igralca ..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Povlecite potezo ..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Prekinjena povezava z igralcem 1 ..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Prekinjena povezava z igralcem 2 ..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Sporočilo od omrežnega igralca:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Soigralec je končal igro ..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Ste omrežni odjemalec ... nalaganje igre ..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Ste omrežni strežnik ..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Resna notranja napaka. Poteza na nedovoljeno mesto.\n"
"Ponovno zaženite igro in napako sporočite razvijalcu.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Ta poteza ni v pravilih.\n"
"Premislite še enkrat!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Niste na vrsti.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Ta poteza ni možna.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "za"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Konec igre"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Igra je bila prekinjena - brez zmagovalca"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Igra je neodločena"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Igralec 1 - %1 je zmagal "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Igralec 2 - %1 je zmagal "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Rezultat:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 točk"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 je zmagal z ničlo. Čestitke!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 je zmagal z več kot 90 točkami. Odlično!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 je zmagal z več kot 90 točkami. Odlično!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Poteza:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Točke:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Zmagal:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Iger:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Počakajte ... drugi še ni bil na vrsti ..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Ustavi konje ..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Hej hej ... samo eden naenkrat ..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Počakajte ... sedaj ni vaša poteza."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Vnesite stopnjo odkrivanja napak"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Igra s kartami"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta testiranje"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Pošlji sporočilo oddaljenemu igralcu"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Vnesi sporočilo"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Nastavi imena"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igralcev"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Igralec 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Vnesite ime igralca"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Igralec 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Omrežne možnosti"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Igraj kot"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Odjemalec"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Ime igre:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Omrežne igre:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Gostitelj:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Izberite vrata za povezavo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Iger:"