You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdegames/atlantik.po

644 lines
15 KiB

# translation of atlantik.po to Slovenian
# Translation of atlantik.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:02+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Prikaži dnevnik do&godkov"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Kupi"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Dražba"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Uporabi kartico za izhod iz zapora"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Plačaj za izhod iz zapora"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "&Meci za izhod iz zapora"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Napaka pri povezovanju:"
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "povezavo je gostitelj zavrnil."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "ni se moč povezati do gostitelja."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "gostitelj ni najden."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "neznana napaka."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Povezava s strežnikom %1:%2 je izgubljena."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Odklopljen od %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Sedaj je vaša poteza."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Trenutno ste del aktivne igre. Ali zares želite zapustiti Atlantik? Če boste "
"to storili, boste izgubili igro."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Zaprem in izgubim?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Zapri in izgubi?"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Nastavi Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Prilagoditev"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Plošča"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta strežnik"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Ime igralca:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Slika igralca:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Zaprosi za seznam internetnih strežnikov ob zagonu"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Če je izbrano, se Atlantik ob zagonu poveže na meta strežnik,\n"
"da zahteva seznam internetnih strežnikov.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Skrij razvijalske strežnike"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Nekateri izmed internetnih strežnikov mogoče poganjajo razvojne\n"
"različice strežniške programske opreme. Če je izbrano, Atlantik\n"
"ne bo prikazal teh strežnikov.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Prikaži časovni žig v sporočilih klepeta"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Če je označeno, bo Atlantik pred sporočilo v klepetu dodal\n"
"časovne žige.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Odziv stanja igre"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Prikaži kartico z naslovno listino na zemljiščih brez lastnika"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Če je izbrano, so zemljišča brez lastnika na plošči prikazana z\n"
"zemljiško kartico, ki pokaže da je zemljišče naprodaj.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Osvetli zemljišča brez lastnika"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Če je izbrano, so zemljišča brez lastnika na plošči osvetljene, kar\n"
"pokaže, da je zemljišče naprodaj.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Zatemni s hipoteko obremenjena zemljišča"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Če je izbrano, se bodo s hipoteko obremenjena zemljišča pobarvala\n"
"temneje kot je privzeta barva.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animiraj premikanje figur"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Če je izbrano, se bodo figure premikale po plošči\n"
"namesto neposrednega skoka na njihovo novo lokacijo.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Učinki Quartz"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Če je izbrano, bodo barvne glave zemljišč na plošči imele učinke Quartz, ki "
"so podobni slogu Quartz za KWin.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Dnevnik dogodkov"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Čas"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Shrani kot ..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Dnevniška datoteka Atlantika, shranjena na %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Poveži se s tem gostiteljem"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Poveži se na ta vrata"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Pridruži se tej igri"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Namizna igra Atlantik"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "© 1998 - 2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "Odjemalec TDE za igranje iger na omrežju monopd, podobnih Monopoliju."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "glavni avtor"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "Podpora KExtendedSocket"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "razni popravki"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "ikona programa"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "ikone figur"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ikone"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Namizna igra Atlanik"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Nastavitve igre"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Zapusti igro"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Začni igro"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Pridobivanje nastavitvenega seznama ..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Igra je začeta. Pridobivanje polnih podatkov o igri ..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Pridobljen nastavitveni seznam."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Ustvari ali izberi igro monopd"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Igra"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Igralci"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Seznam strežnikov"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Ustvari igro"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Ustvari novo igro %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Pridruži se igri %2 od %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Pridruži se igri"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Izberite svoj strežnik monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Gostiteljsko ime:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Povezava"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Izberite strežnik monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Latenca"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Znova naloži seznam strežnikov"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Dobi seznam strežnikov"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Pridobivanje seznama strežnikov ..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Pridobljen seznam strežnikov."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama strežnikov."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Povezovanje na %1:%2 ..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Končan vpogled v gostiteljsko ime strežnika ..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Povezan na %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Povezava ni uspela! Koda napake: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Dražba: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Dražba"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Igralec"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Ponudba"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Podaj ponudbo"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Prvič ..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Drugič ..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Prodano!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Cena: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Lastnik: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "brez lastnika"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Hiše: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Obremenjeno s hipoteko: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Cena odstranitve hipoteke: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Vrednost hipoteke: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Vrednost hiše: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Cena hiše: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Denar: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Odstavi obremenitev s hipoteko"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Obremeni s hipoteko"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Zgradi hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Zgradi hišo"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Prodaj hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Prodaj hišo"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Zahtevaj trgovanje z %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Brcni igralca %1 v vežo"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Trguj %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Dodaj komponento"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Zemljišče"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Denar"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Od"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Do"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Daje"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Postavka"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 od %2 igralcev sprejema trenuten trgovski predlog."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "daje"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "%1 je zavrnil trgovski predlog."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Trgovski predlog je bil zavrnjen."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Odstrani iz trgovanja"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Premakni"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Igra"