You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdeedu/kpercentage.po

324 lines
6.6 KiB

# translation of kpercentage.po to Slovenian
# Translation of kpercentage.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitke!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Opla!"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Zgrešeno!"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Odlično!\n"
"Opravili ste\n"
"vse vaje!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Število nalog:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Stopnja:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Izberite vrsto vaje:"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% &od ?? = y"
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% od &y = ??"
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% o&d x = y"
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Lahko"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Težko"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Vaje z neznano osnovno vrednostjo"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Vaje z neznano vrednostjo odstotka"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Vaje z neznanim odstotkom"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Več vrst vaj naključno"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Izberite število vaj med 1 in 10."
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Izberite raven težavnosti."
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Zapri KPercentage."
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Dobi nekaj pomoči."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr "Kliknite tukaj za začetek vrste vaj, kjer je neznana osnovna vrednost."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""
"Kliknite tukaj za začetek vrste vaj, kjer je neznana vrednost odstotka."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Kliknite tukaj za začetek vrste vaj, kjer je neznan odstotek."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Kliknite tukaj za začetek vrste vaj, kjer je neznana vrednost naključna."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Tu lahko nastavite število vaj med 1 in 10."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Izberite eno od ravni težavnosti: <i>lahka</i>, <i>srednja</i> in <i>težka</"
"i>."
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % od"
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Naloga št. MM:"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Imate MM od MM."
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Število opravljenih vaj"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Razmerje med pravilnimi in napačnimi vnosi"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Preverite svoj odgovor"
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Nazaj v glavno okno"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Imate %1 od %2 vaj."
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Vaja št. %1:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1 %\n"
"pravilnih"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1 %\n"
"napačnih"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Program za izboljšanje vaših spretnosti pri računanju z odstotki"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "kodiranje, kodiranje in kodiranje"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, kodiranje in skripta sed"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, kodiranje in stvari z Makefile-om"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Sličice"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Črkovanje in jezik"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Čiščenje in popravljanje kode"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "Ikona SVG"
#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "Dobra izbira!"
#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "Dobro opravljeno!"
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "Zelo dobro!"
#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "Dobro!"
#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "Pravilno!"
#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "Da!"
#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "Izvrstno!"
#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "Dobro delo!"
#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "Napačno!"
#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "Nepravilno!"
#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "Premislite dvakrat!"
#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Žal ne!"
#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "Napačno!"
#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "Poskusite znova!"
#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "O ne!"
#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "To ni pravilno!"