You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdeedu/kig.po

4726 lines
126 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kig.po to Slovenian
# Translation of kig.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kig.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2003, 2004, 2006.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003.
# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2004.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jlp@holodeck1.com"
#: filters/cabri-filter.cpp:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr ""
#: filters/cabri-filter.cpp:551
#, fuzzy
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Ta datoteka Dr. Geo vsebuje predmet »%1 %2«, ki ga Kig trenutno ne podpira."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Prosim izberite lik."
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr "Datoteka Dr. Geo »%1« je datoteka z makrom in ne vsebuje likov."
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Ni likov v datoteki Dr. Geo »%1«."
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Ta datoteka Dr. Geo vsebuje predmet »%1 %2«, ki ga Kig trenutno ne podpira."
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr ""
"Ta datoteka Dr. Geo vsebuje vrsto presečišča, ki ga Kig trenutno ne podpira."
#: filters/exporter.cpp:101
msgid "&Export to image"
msgstr "I&zvozi v sliko"
#: filters/exporter.cpp:106
msgid "&Image..."
msgstr "&Slika ..."
#: filters/exporter.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Export as Image"
msgstr "Izvoz v sliko"
#: filters/exporter.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Image Options"
msgstr "Možnosti Kig"
#: filters/exporter.cpp:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Ta oblika datoteke ni podprta."
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr ""
"Datoteke »%1« ni moč odpreti. Preverite, če so dovoljenja zanjo nastavljena "
"pravilno."
#: filters/exporter.cpp:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju v sliko »%1«."
#: filters/exporter.cpp:196
msgid "&Export To"
msgstr "I&zvozi v"
#: filters/exporter.cpp:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Izvozi v datoteko &XFig"
#: filters/exporter.cpp:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "Datoteka &XFig ..."
#: filters/exporter.cpp:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|Dokumenti XFig (*.fig)"
#: filters/exporter.cpp:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Izvozi v datoteko XFig"
#: filters/filter.cpp:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Datoteke »%1« ni moč odpreti. To verjetno pomeni, da ne obstaja ali pa vam "
"odpiranje ni dovoljeno."
#: filters/filter.cpp:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri razčlenjevanju datoteke »%1«. Datoteke ni moč "
"odpreti."
#: filters/filter.cpp:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju"
#: filters/filter.cpp:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig ne more odpreti datoteke »%1«."
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Ni podprto"
#: filters/kseg-filter.cpp:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Ta datoteka KSeg vsebuje preoblikovanje velikosti, česar Kig trenutno ne "
"more uvoziti."
#: filters/kseg-filter.cpp:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "Ta datoteka KSeg vsebuje krog, ki ga Kig trenutno ne podpira."
#: filters/kseg-filter.cpp:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr "Ta datoteka KSeg vsebuje krožni izsek, ki ga Kig trenutno ne podpira."
#: filters/kseg-filter.cpp:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr "Ta datoteka KSeg vsebuje krožni odsek, ki ga Kig trenutno ne podpira."
#: filters/latexexporter.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Izvoz v sliko"
#: filters/latexexporter.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Latex..."
msgstr "&Slika ..."
#: filters/latexexporter.cpp:486
#, fuzzy
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.kig|Dokumenti Kig (*.kig)"
#: filters/latexexporter.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Export as Latex"
msgstr "Izvoz v sliko"
#: filters/latexexporter.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Latex Options"
msgstr "Možnosti Kig"
#: filters/native-filter.cpp:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Ta datoteka je bila ustvarjena s Kig različice »%1« in je ta različica ne "
"more odpreti."
#: filters/native-filter.cpp:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Ta datoteka je bila ustvajena s Kig različice »%1«.\n"
"Podpora za starejše oblike Kig (pred 0.4) je bila odstranjena.\n"
"To datoteko lahko poskušate odpreti s starejšo različico Kig (0.4 do 0.6),\n"
"nato pa jo spet shranite, kar jo bo shranilo v novi obliki."
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Ta datoteka Kig vsebuje koordinatni sistem, ki ga ta različica ne podpira.\n"
"Nadomestil ga bo običajen koordinatni sistem."
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Ta datoteka Kig vsebuje predmet vrste »%1«, ki ga ta različica ne podpira. "
"Mogoče ste prevedli Kig brez podpore za to vrsto predmeta ali pa mogoče "
"uporabljate starejšo različico Kig."
#: filters/svgexporter.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "Izvoz v sliko"
#: filters/svgexporter.cpp:50
msgid "&SVG..."
msgstr ""
#: filters/svgexporter.cpp:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr ""
#: filters/svgexporter.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Export as SVG"
msgstr "Izvoz v sliko"
#: filters/svgexporter.cpp:64
#, fuzzy
msgid "SVG Options"
msgstr "Možnosti Kig"
#: filters/svgexporter.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju v sliko »%1«."
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "Interaktivna geometrija za TDE"
#: kig/aboutdata.h:30
#, fuzzy
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2004, razvijalci Kig"
#: kig/aboutdata.h:33
#, fuzzy
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr "Prvotni avtor, vzdrževanje, načrtovanje in obilica kode."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Opravil veliko pomembnega v Kig, vključno s podporo za stožnice, kubnice, "
"preoblikovanje in preizkuse."
#: kig/aboutdata.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Delal je na uvoznem filtru za Dr. Geo, slogih točk in črt ter prevodu v "
"italijanščino. Posredoval je tudi veliko uporabnih povratnih informacij, kot "
"so poročila o hroščih in želje za zmožnosti."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Pomagal z izvedbo objekta Locus; nekaj matematike je prisotne, če želimo to "
"narediti tako, kot je treba, in Franco je napisal najbolj težavne dele."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Francoski prevajalec, ki mi je prav tako poslal nekaj povratnih informacij "
"kot so želje in poročila o hroščih."
#: kig/aboutdata.h:60
#, fuzzy
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
"artwork from."
msgstr ""
"Avtor programa KGeo, kjer sem dobil navdih, nekaj izvorne kode in večino "
"umetniških del."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
"of the circle with three points given."
msgstr ""
"Domijev brat, ki ga je pripravil do pisanja algoritma za izračun središča "
"krožnice iz treh danih točk."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Poslal mi je popravek za nekaj hroščev."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Dal mi je nekaj dobrih povratnih informacij, povedal nekaj želja. Nekdo, s "
"katerim lahko klepetam na IRC-u :)"
#: kig/aboutdata.h:81
#, fuzzy
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Odgovoren za lepo ikono SVG."
#: kig/aboutdata.h:85
#, fuzzy
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Odgovoren za lepo ikono SVG."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr "Ni moč najti potrebne knjižnice za Kig. Preverite namestitev."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Shranim spremembe v dokumentu %1?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Shranim spremembe?"
#: kig/kig.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kgeo *.seg|Vse podprte datoteke (*.kig, *.kgeo, *.seg, *.fgeo)\n"
"*.kig|Dokumenti Kig (*.kig)\n"
"*.kgeo|Dokumenti KGeo (*.kgeo)\n"
"*.seg|Dokumenti KSeg (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dokumenti Dr. Geo (*.fgeo)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Odstrani %1 predmetov"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Dodaj %1 predmetov"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Koordinatni sistem"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Možnosti Kig"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Prikaži mrežo"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Prikaži osi"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbiro"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Izbriši predmete"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Izbriši izbrane predmete"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Prekliči sestavljanje"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Prekliči sestavljanje trenutnega predmeta"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
#, fuzzy
msgid "U&nhide All"
msgstr "Razkrij &vse"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Prikaži vse skrite predmete"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Nov makro ..."
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Določi nov makro"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "Upravljanje &vrst ..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Upravljaj makro vrste."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Povečaj dokument"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Zmanjšaj dokument"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Postavi pogled na sredino dokumenta"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Cel zaslon"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Celozaslonski pogled na dokument"
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Izberi območje za prikaz"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Izberite območje, ki ga želite prikazanega v oknu."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "I&zberi območje za povečavo"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Prikaži &mrežo"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Prikaži ali skrij mrežo"
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "Prikaži &osi"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Prikaži ali skrij osi"
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr ""
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr ""
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Datoteka »%1«, ki ste jo poskušali odpreti, ne obstaja. Prosim, preverite "
"pravilnost vnešene poti."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Datoteka ni najdena"
#: kig/kig_part.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Poskušali ste odpreti dokument vrste »%1«. Na žalost Kig te oblike ne "
"podpira. Če ste mnenja, da bi se izplačalo dodati podporo za to obliko, me "
"lahko lepo prosite na mailto:devriese@kde.org ali pa delo opravite sami in "
"mi pošljete popravek."
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Oblika ni podprta"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig ne podpira shranjevanja v nobeno drugo obliko datoteke kot samo svojo.\n"
"Shranim zato v obliko Kig?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr ""
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Datoteka »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Nadomestim datoteko?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomestim datoteko?"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Natisni geometrijo"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr "Skrij %n predmetov"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr "Prikaži %n predmetov"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmanjšaj"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Pogled na sredino"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Izberite pravokotnik, ki naj bo prikazan"
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Spremeni prikazan del zaslona"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Izberi območje za povečavo"
#: kig/kig_view.cpp:569
#, fuzzy
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
"and the lower right corner."
msgstr ""
"Izberite območje za povečavo z vnosom koordinat\n"
"zgornjega levega kota in spodnjega desnega kota."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Ne prikaži grafičnega vmesnika. Pretvori podano datoteko v obliko Kig. Izhod "
"je stdout, razen če uporabite --outfile."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
"Default is stdout as well."
msgstr ""
"Izhodna datoteka za obliko datoteke Kig. '-' pomeni izhod na stdout, kar je "
"tudi privzeto."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za odpreti"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
msgid "Segment"
msgstr "Daljica"
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Daljica določena z začetno in končno točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Premica z dvema točkama"
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Premica določena z dvema točkama"
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Poltrak"
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "Poltrak določen z začetno točko in drugo točko na njem."
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Pravokotnica"
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr "Premica skozi točko, pravokotna na drugo premico ali daljico."
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
msgid "Parallel"
msgstr "Vzporednica"
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr "Premica skozi točko, vzporedna drugi premici ali daljici"
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Krožnica s središčem in točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "Krožnica, določena s središčem in točko, ki je njen del"
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Krožnica s tremi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Krožnica določena s tremi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Sestavi simetralo tega kota"
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Izberite točko, v kateri naj bo začetek vsote vektorjev ..."
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Simetrala kota"
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Simetrala kota"
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Stožnica s petimi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Stožnica določena s petimi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Hiperbola z asimptotama in točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Hiperbola določena z danima asimptotama in točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Elipsa z goriščema in točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Elipsa določena z njenima goriščema in točko, ki je njen del"
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Hiperbola z goriščema in točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Hiperbola določena z njenima goriščema in točko, ki je njen del"
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Stožnica z vodilko, goriščem in točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "Stožnica s podano vodilko in goriščem, skozi točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Navpična parabola s tremi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Navpična parabola določena s tremi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Kubnica z devetimi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Krivulja kubnica določena z devetimi točkami, ki so njen del"
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Polarna točka premice"
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Polarna točka premice glede na stožnico"
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Polarna premica točke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Polarna premica točke glede na stožnico"
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Kubnica s sečiščem in šestimi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr ""
"Krivulja kubnica s točko sekanja v izhodišču in šestimi točkami, ki so njen "
"del"
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Kubnica s konico in štirimi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr ""
"Krivulja kubnica z vodoravno konico v izhodišču in štirimi točkami, ki so "
"njen del"
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Vodilka stožnice"
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Premica vodilka stožnice"
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Kot s tremi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Kot določen s tremi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Enakostrana hiperbola s štirimi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "Enakostrana hiperbola določena s štirimi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Ustvari točko v sredini te daljice"
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Točka v sredini"
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Točka v sredini daljice ali dveh ostalih točk"
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Ustvari vektor iz dveh danih točk"
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Vsota vektorjev"
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Ustvari vektor, ki je vsota dveh vektorjev"
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Premica z vektorjem"
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "Ustvari premico v smeri danega vektorja in skozi dano točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Poltrak z vektorjem"
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr "Ustvari poltrak v smeri danega vektorja in začetkom v dani točki"
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Lok s tremi točkami"
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Ustvari lok skozi tri točke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Lok s središčem, kotom in točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr "Ustvari lok s središčem in danim kotom, ki se začne v dani točki"
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Parabola z vodilko in goriščem"
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Parabola, določena s svojo vodilko in goriščem"
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
msgid "Translate"
msgstr "Premakni"
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Premik predmeta za nek vektor"
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Zrcali skozi točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Zrcaljenje predmeta skozi točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Zrcali čez črto"
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Zrcaljenje predmeta čez črto"
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
msgid "Rotate"
msgstr "Zavrti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Vrtenje predmeta okoli točke za nek kot"
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
msgid "Scale"
msgstr "Povečaj/zmanjšaj"
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Povečaj ali zmanjšaj predmet čez točko za razmerje podano z dolžino daljice"
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Pov./zm. čez črto"
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Povečaj ali zmanjšaj predmet čez črto za razmerje podano z dolžino daljice"
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Povečaj/zmanjšaj za dolžino te daljice"
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Povečaj ali zmanjšaj predmet čez točko za razmerje podano z dolžino daljice"
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr ""
"Povečaj ali zmanjšaj predmet čez točko za razmerje podano z dolžino daljice"
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
#, fuzzy
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Povečaj ali zmanjšaj predmet čez črto za razmerje podano z dolžino daljice"
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Ustvari podobnost"
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
"around a center )"
msgstr ""
"Ustvari podoben predmet z uporabo vrtenja in spreminjanja velikosti "
"obstoječega"
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Harmonična homologija"
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Harmonična homologija s danim središčem in dano osjo (to je projekcijska "
"transformacija)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Nariši senco projekcije"
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Senca predmeta za dan izvor svetlobe in ravnino projekcije (določene s črto)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Asimptoti hiperbole"
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Dve asimptoti hiperbole"
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Premakni za ta vektor"
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Konstruiraj parabolo s to vodilko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
msgid "Convex Hull"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr ""
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Preizkus vzporednice"
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Preizkusi, ali sta dve dani premici vzporedni"
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Preizkus pravokotnice"
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Preveri, če sta dve dani premici pravokotni"
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Preizkus kolinearnosti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Preizkusi, če so tri dane točke kolinearne"
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Preizkus vsebnosti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Preizkusi, če dana krivulja vsebuje dano točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
#, fuzzy
msgid "In Polygon Test"
msgstr "&Točke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Preizkusi, če dana krivulja vsebuje dano točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "&Točke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Preizkusi, če dana krivulja vsebuje dano točko"
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Preizkus oddaljenosti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr ""
"Preizkusi, ali je neka točka enako oddaljena od dane točke in druge dane "
"točke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Enakost vektorjev"
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Preizkusi, ali sta dva vektorja enaka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Skript v Pythonu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Sestavi nov skript v Pythonu."
#: misc/coordinate_system.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Vnesite koordinate v naslednji obliki: »x; y«,\n"
"kjer je x abscisa in y ordinata."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
"coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Vnesite koordinate v naslednji obliki: »x; y«,\n"
"kjer je x abscisa in y ordinata."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Vnesite koordinate v naslednji obliki: »r; θ°«,\n"
"kjer je r oddaljenost od središča in θ kot."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
"are the polar coordinates."
msgstr ""
"Vnesite koordinate v naslednji obliki: »r; θ°«,\n"
"kjer je r oddaljenost od središča in θ kot."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Evklidski"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Polarni"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Nastavi evklidski koordinatni sistem"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Nastavi polarni koordinatni sistem"
#: misc/goniometry.cpp:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "stop."
#: misc/goniometry.cpp:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "rad."
#: misc/goniometry.cpp:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "grad"
#: misc/guiaction.cpp:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr "Običajna točka. Samostojna ali vezana na črto, krožnico, daljico."
#: misc/guiaction.cpp:129
msgid "Point"
msgstr "Točka"
#: misc/guiaction.cpp:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Ustvari oznako z besedilom."
#: misc/guiaction.cpp:180
msgid "Text Label"
msgstr "Oznaka z besedilom"
#: misc/guiaction.cpp:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Ustvari točko z določenimi koordinatami"
#: misc/guiaction.cpp:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Točka s koordinatami"
#: misc/guiaction.cpp:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Nova točka"
#: misc/guiaction.cpp:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Vnesite koordinate za novo točko"
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Velikost kota"
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Vstavite novo velikost tega kota:"
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Vstavite novo velikost tega kota:"
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Ni moč odpreti datoteke makra »%1«"
#: misc/lists.cpp:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig ne more odpreti makro datoteke »%1«."
#: misc/lists.cpp:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
"the new format."
msgstr ""
"Ta datoteka je bila ustvarjena z zelo staro različico Kig (pred 0.4). "
"Podpora za to obliko zapisa je bila odstranjena z nedavnih različic Kig. Ta "
"makro lahko poskušate uvoziti z uporabo prejšnje različice Kig (0.4 do 0.6) "
"in nato ga spet izvozite v novo obliko."
#: misc/lists.cpp:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Premici skozi presečišče dveh stožnic. Določeni sta tudi za stožnici, ki se "
"ne sekata."
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Premična točka"
#: misc/special_constructors.cpp:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:158
msgid "Following Point"
msgstr "Sledilna točka"
#: misc/special_constructors.cpp:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "Locus"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "A locus"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Odvisna točka"
#: misc/special_constructors.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Premakni za ta vektor"
#: misc/special_constructors.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Konstruiraj parabolo s to vodilko"
#: misc/special_constructors.cpp:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Konstruiraj parabolo s to vodilko"
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Izberite črto vzporedno novi premici ..."
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Polygon"
msgstr "Dodaj točko"
#: misc/special_constructors.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Ustvari polarno premico za to točko"
#: misc/special_constructors.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Skrij točko"
#: misc/special_constructors.cpp:435
#, fuzzy
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Premica vodilka stožnice"
#: misc/special_constructors.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Ustvari polarno premico za to točko"
#: misc/special_constructors.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Skrij točko"
#: misc/special_constructors.cpp:502
#, fuzzy
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Premica vodilka stožnice"
#: misc/special_constructors.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Povečaj/zmanjšaj s tem središčem"
#: misc/special_constructors.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Ustvari stožnico s to premico kot vodilko"
#: misc/special_constructors.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Ustvari krožnico s tem središčem"
#: misc/special_constructors.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Konstruiraj parabolo s to vodilko"
#: misc/special_constructors.cpp:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Izberite središče novega loka ..."
#: misc/special_constructors.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Izberite črto vzporedno novi premici ..."
#: misc/special_constructors.cpp:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Splošna sorodnost"
#: misc/special_constructors.cpp:995
#, fuzzy
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr "Edinstvena sorodnost, ki preslika 3 dane točke v druge 3 dane točke"
#: misc/special_constructors.cpp:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Splošna projekcija"
#: misc/special_constructors.cpp:1019
#, fuzzy
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr "Edinstvena projekcija, ki preslika 4 dane točke v druge 4 dane točke"
#: misc/special_constructors.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Polarna premica točke glede na stožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Polarna premica točke glede na stožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Prenos mere"
#: misc/special_constructors.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr "Prenesi mero daljice na krožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Daljica za prenos"
#: misc/special_constructors.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Arc to transport"
msgstr "Daljica za prenos"
#: misc/special_constructors.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Prenesi mero na to krožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Prenesi mero na to krožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Projiciraj točko na to krožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Ustvari polarno točko za to črto"
#: misc/special_constructors.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Projiciraj točko na to krožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Presečišče"
#: misc/special_constructors.cpp:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Presečišče dveh predmetov"
#: misc/special_constructors.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Presečišče s to krožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Presečišče s to stožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Presečišče s to črto"
#: misc/special_constructors.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Presečišče s to krivuljo kubnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Presečišče s tem lokom"
#: misc/special_constructors.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Izberi to točko"
#: misc/special_constructors.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "with this Circle"
msgstr "Skrij krožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "with this Conic"
msgstr "Presečišče s to stožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "with this Line"
msgstr "Skrij premico"
#: misc/special_constructors.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "Skrij krivuljo kubnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "with this Arc"
msgstr "Presečišče s tem lokom"
#: misc/special_constructors.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "with this Polygon"
msgstr "Dodaj točko"
#: misc/special_constructors.cpp:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Ustvari točko v sredini med to in drugo točko"
#: misc/special_constructors.cpp:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Izberite prvo izmed točk, med katerima naj se v sredini ustvari nova "
"točka ..."
#: misc/special_constructors.cpp:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Ustvari točko v sredini med to in drugo točko"
#: misc/special_constructors.cpp:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "Izberite drugo izmed točk, med katerima naj se v sredini ustvari nova točka ..."
#: misc/special_constructors.cpp:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Izberite prvi predmet za presek ..."
#: misc/special_constructors.cpp:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Izberite drugi predmet za presek ..."
#: misc/special_constructors.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "kot"
#: misc/special_constructors.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "TI črti nista vzporedni."
#: misc/special_constructors.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Presečišče s to krožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Presečišče s to stožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Presečišče s tem lokom"
#: misc/special_constructors.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Presečišče s to krožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Presečišče s to krožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Presečišče s to stožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr ""
#: misc/special_constructors.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "TI črti nista vzporedni."
#: misc/special_constructors.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Presečišče s to stožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Presečišče s to krožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Presečišče s to krožnico"
#: misc/special_constructors.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Presečišče s to stožnico"
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Which object?"
msgstr "Povečaj/zmanjšaj ta predmet"
#: modes/construct_mode.cpp:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr ""
"Izberite mesto, kamor želite postaviti novo točko. ali pa krivuljo, na "
"katero naj bo vezana ..."
#: modes/construct_mode.cpp:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Sedaj izberite mesto za oznako z rezultatom."
#: modes/edittype.cpp:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr ""
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
#, fuzzy
msgid "<unnamed object>"
msgstr "neimenovan predmet"
#: modes/label.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
"Please remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"V besedilu je %n argumentov, za katere niste izbrali vrednosti. Prosim "
"odstranite jih ali pa zanje izberite vrednosti."
#: modes/label.cpp:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "argument %1"
#: modes/label.cpp:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Izbiranje argumenta %1"
#: modes/label.cpp:518
msgid "Change Label"
msgstr "Spremeni oznako"
#: modes/macro.cpp:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Eden od rezultirajočih predmetov, ki ste jih izbrali, ne more biti izračunan "
"iz danih predmetov. Kig ne more izračunati makra zaradi tega. Prosim "
"kliknite »Nazaj« in sestavite predmete v pravilnem vrstnem redu."
#: modes/macro.cpp:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Eden od danih predmetov, ki ste jih izbrali, ne more biti izračunan iz "
"rezultirajočih predmetov. To verjetno pomeni, da od Kiga pričakujete nekaj "
"nemogočega. Prosim preverite makro in poskusite znova."
#: modes/moving.cpp:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Premakni %1 predmetov"
#: modes/moving.cpp:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Na novo določi točko"
#: modes/popup.cpp:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Dokument Kig"
#: modes/popup.cpp:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 predmetov"
#: modes/popup.cpp:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Preoblikuj"
#: modes/popup.cpp:277
msgid "T&est"
msgstr "Prei&zkusi"
#: modes/popup.cpp:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "&Ustvari"
#: modes/popup.cpp:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "&Oznaka z besedilom"
#: modes/popup.cpp:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "&Barva"
#: modes/popup.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Nastavi &dolžino ..."
#: modes/popup.cpp:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "Nastavi s&log"
#: modes/popup.cpp:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Nastavi &koordinatni sistem"
#: modes/popup.cpp:393
msgid "&Hide"
msgstr "&Skrij"
#: modes/popup.cpp:397
msgid "&Show"
msgstr ""
#: modes/popup.cpp:401
msgid "&Move"
msgstr "&Premakni"
#: modes/popup.cpp:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "Poljubna &barva"
#: modes/popup.cpp:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Nastavi &ime ..."
#: modes/popup.cpp:506
msgid "&Name"
msgstr "&Ime"
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Nastavi ime predmeta"
#: modes/popup.cpp:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Nastavi ime predmeta:"
#: modes/popup.cpp:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Spremeni barvo predmeta"
#: modes/popup.cpp:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Spremeni širino predmeta"
#: modes/popup.cpp:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Spremeni slog točk"
#: modes/popup.cpp:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Spremeni slog predmeta"
#: modes/popup.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Edit Script..."
msgstr "Uredi ..."
#: modes/typesdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "E&xport..."
msgstr "Izvozi ..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati teh %1 vrst?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ste prepričani?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Datoteke vrste Kig\n"
"*|Vse datoteke"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Izvozi vrste"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Uvozi vrste"
#: modes/typesdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Izbranih je več vrst. Urejate lahko samo eno vrsto naenkrat. Prosim izberite "
"le eno vrsto, ki jo želite urediti, in poskusite znova."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Izbranih je več vrst"
#: objects/angle_type.cpp:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Ustvari kot skozi to točko"
#: objects/angle_type.cpp:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "Izberite točko, skozi katero naj poteka prvi poltrak kota ..."
#: objects/angle_type.cpp:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Ustvari kot v tej točki"
#: objects/angle_type.cpp:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Izberite točko, v kateri želite ustvariti kot ..."
#: objects/angle_type.cpp:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "Izberite točko, skozi katero naj poteka drugi poltrak kota ..."
#: objects/angle_type.cpp:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Nastavi v&elikost"
#: objects/angle_type.cpp:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Spremeni velikost kota"
#: objects/arc_type.cpp:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Ustvari lok z začetkom v tej točki"
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Izberite začetno točko novega loka ..."
#: objects/arc_type.cpp:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Ustvari lok skozi to točko"
#: objects/arc_type.cpp:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Izberite točko, skozi katero naj poteka novi lok ..."
#: objects/arc_type.cpp:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Ustvari lok s koncem v tej točki"
#: objects/arc_type.cpp:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Izberite končno točko novega loka ..."
#: objects/arc_type.cpp:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Ustvari lok s tem središčem"
#: objects/arc_type.cpp:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Izberite središče novega loka ..."
#: objects/arc_type.cpp:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Ustvari lok s tem kotom"
#: objects/arc_type.cpp:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Izberite kot za novi lok ..."
#: objects/bogus_imp.cpp:338
msgid "Test Result"
msgstr "Rezultati preizkusa"
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Select the curve..."
msgstr "Izberi to stožnico"
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Izberi to stožnico"
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
msgid "Surface"
msgstr "Površina"
#: objects/circle_imp.cpp:146
msgid "Circumference"
msgstr "Obseg"
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
msgid "Radius"
msgstr "Polmer"
#: objects/circle_imp.cpp:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Razširjena kartezijska enačba"
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
#: objects/cubic_imp.cpp:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Kartezijska enačba"
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Polarna enačba"
#: objects/circle_imp.cpp:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "φ = %1 [središče v %2]"
#: objects/circle_imp.cpp:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cpp:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cpp:326
msgid "circle"
msgstr "krožnica"
#: objects/circle_imp.cpp:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Izberi to krožnico"
#: objects/circle_imp.cpp:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Izberi krožnico %1"
#: objects/circle_imp.cpp:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Odstrani krožnico"
#: objects/circle_imp.cpp:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Dodaj krožnico"
#: objects/circle_imp.cpp:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Premakni krožnico"
#: objects/circle_imp.cpp:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Veži na to krožnico"
#: objects/circle_imp.cpp:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Prikaži krožnico"
#: objects/circle_imp.cpp:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Skrij krožnico"
#: objects/circle_type.cpp:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Ustvari krožnico skozi to točko"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Ustvari krožnico s tem središčem"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Izberite središče nove krožnice ..."
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Izberite točko, skozi katero naj poteka nova krožnica ..."
#: objects/conic_imp.cpp:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Vrsta stožnice"
#: objects/conic_imp.cpp:82
msgid "First Focus"
msgstr "Prvo gorišče"
#: objects/conic_imp.cpp:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Drugo gorišče"
#: objects/conic_imp.cpp:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: objects/conic_imp.cpp:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hiperbola"
#: objects/conic_imp.cpp:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabola"
#: objects/conic_imp.cpp:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cpp:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"φ = %1/(1 + %2 cos θ + %3 sin θ)\n"
"[središče v %4]"
#: objects/conic_imp.cpp:317
msgid "conic"
msgstr "stožnica"
#: objects/conic_imp.cpp:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Izberi to stožnico"
#: objects/conic_imp.cpp:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Izberi stožnico %1"
#: objects/conic_imp.cpp:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Odstrani stožnico"
#: objects/conic_imp.cpp:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Dodaj stožnico"
#: objects/conic_imp.cpp:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Premakni stožnico"
#: objects/conic_imp.cpp:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Veži na to stožnico"
#: objects/conic_imp.cpp:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Prikaži stožnico"
#: objects/conic_imp.cpp:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Skrij stožnico"
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
#: objects/conic_types.cpp:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Ustvari stožnico skozi to točko"
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
#: objects/conic_types.cpp:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Izberite točko, skozi katero naj poteka nova stožnica ..."
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Ustvari stožnico s to asimptoto"
#: objects/conic_types.cpp:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Izberite prvo asimptoto za novo stožnico ..."
#: objects/conic_types.cpp:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Izberite drugo asimptoto za novo stožnico ..."
#: objects/conic_types.cpp:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Ustvari elipso s tem goriščem"
#: objects/conic_types.cpp:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Izberite prvo gorišče za novo elipso ..."
#: objects/conic_types.cpp:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Izberite drugo gorišče za novo elipso ..."
#: objects/conic_types.cpp:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Ustvari elipso skozi to točko"
#: objects/conic_types.cpp:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Izberite točko, skozi katero naj poteka nova elipsa ..."
#: objects/conic_types.cpp:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Ustvari hiperbolo s tem goriščem"
#: objects/conic_types.cpp:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Izberite prvo gorišče za novo hiperbolo ..."
#: objects/conic_types.cpp:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Izberite drugo gorišče za novo hiperbolo ..."
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Ustvari hiperbolo skozi to točko"
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
#: objects/conic_types.cpp:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Izberite točko, skozi katero naj poteka nova hiperbola ..."
#: objects/conic_types.cpp:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Ustvari stožnico s to premico kot vodilko"
#: objects/conic_types.cpp:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Izberite vodilko nove stožnice ..."
#: objects/conic_types.cpp:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Ustvari stožnico s to točko za gorišče"
#: objects/conic_types.cpp:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Izberite gorišče nove stožnice ..."
#: objects/conic_types.cpp:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Ustvari parabolo skozi to točko"
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
#: objects/conic_types.cpp:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Izberite točko, skozi katero naj poteka nova parabola ..."
#: objects/conic_types.cpp:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Ustvari polarno točko glede na to stožnico"
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr "Izberite stožnico, glede na katero želite ustvariti polarno točko ..."
#: objects/conic_types.cpp:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Ustvari polarno točko za to črto"
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Izberite črto, za katero želite ustvariti polarno točko ..."
#: objects/conic_types.cpp:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Ustvari polarno premico glede na to stožnico"
#: objects/conic_types.cpp:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Ustvari polarno premico za to točko"
#: objects/conic_types.cpp:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Konstruiraj vodilko te stožnice"
#: objects/conic_types.cpp:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "Izberite stožnico, za katero želite ustvariti vodilko ..."
#: objects/conic_types.cpp:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Konstruiraj parabolo s to vodilko"
#: objects/conic_types.cpp:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Izberite vodilko za novo parabolo ..."
#: objects/conic_types.cpp:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Ustvari parabolo s tem goriščem"
#: objects/conic_types.cpp:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Izberite gorišče za novo parabolo ..."
#: objects/conic_types.cpp:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Ustvari asimptoti za to stožnico"
#: objects/conic_types.cpp:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Izberite stožnico, za katero želite ustvariti asimptoti ..."
#: objects/conic_types.cpp:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
#: objects/conic_types.cpp:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr ""
#: objects/cubic_imp.cpp:353
msgid "cubic curve"
msgstr "krivulja kubnica"
#: objects/cubic_imp.cpp:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Izberi to krivuljo kubnico"
#: objects/cubic_imp.cpp:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Izberi krivuljo kubnico %1"
#: objects/cubic_imp.cpp:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Odstrani krivuljo kubnico"
#: objects/cubic_imp.cpp:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Dodaj krivuljo kubnico"
#: objects/cubic_imp.cpp:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Premakni krivuljo kubnico"
#: objects/cubic_imp.cpp:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Veži na to krivuljo kubnico"
#: objects/cubic_imp.cpp:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Prikaži krivuljo kubnico"
#: objects/cubic_imp.cpp:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Skrij krivuljo kubnico"
#: objects/cubic_imp.cpp:419
#, fuzzy
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/cubic_imp.cpp:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr ""
#: objects/cubic_type.cpp:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Ustvari krivuljo kubnico skozi to točko"
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
#: objects/cubic_type.cpp:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Izberite točko, skozi katero naj poteka nova kubnica ..."
#: objects/curve_imp.cpp:25
msgid "curve"
msgstr "krivulja"
#: objects/curve_imp.cpp:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Izberi to krivuljo"
#: objects/curve_imp.cpp:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Izberi krivuljo %1"
#: objects/curve_imp.cpp:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Odstrani krivuljo"
#: objects/curve_imp.cpp:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Dodaj krivuljo"
#: objects/curve_imp.cpp:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Premakni krivuljo"
#: objects/curve_imp.cpp:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Veži na to krivuljo"
#: objects/curve_imp.cpp:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Prikaži krivuljo"
#: objects/curve_imp.cpp:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Skrij krivuljo"
#: objects/intersection_types.cpp:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Presečišče s to črto"
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Presečišče s to stožnico"
#: objects/intersection_types.cpp:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Že izračunano presečišče"
#: objects/intersection_types.cpp:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Presečišče s to krivuljo kubnico"
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Presečišče s to krožnico"
#: objects/intersection_types.cpp:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Presečišče s tem lokom"
#: objects/inversion_type.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Presečišče s to krožnico"
#: objects/inversion_type.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Izberite krožnico na katero želite prenesti mero ..."
#: objects/inversion_type.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Ustvari polarno premico za to točko"
#: objects/inversion_type.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Izberite točko za zrcaljenje ..."
#: objects/inversion_type.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Ustvari polarno točko za to črto"
#: objects/inversion_type.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Izberite črto za zrcaljenje ..."
#: objects/inversion_type.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Ustvari polarno premico za to točko"
#: objects/inversion_type.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Izberite točko za zrcaljenje ..."
#: objects/inversion_type.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Konstruiraj vodilko te stožnice"
#: objects/inversion_type.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Izberite prvi predmet za presek ..."
#: objects/inversion_type.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Konstruiraj vodilko te stožnice"
#: objects/inversion_type.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Izberite prvi predmet za presek ..."
#: objects/line_imp.cpp:96
msgid "Slope"
msgstr "Naklon"
#: objects/line_imp.cpp:97
msgid "Equation"
msgstr "Enačba"
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
msgid "Length"
msgstr "Dolžina"
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
msgid "First End Point"
msgstr "Prva končna točka"
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Druga končna točka"
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
msgid "line"
msgstr "premica"
#: objects/line_imp.cpp:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Izberite premico"
#: objects/line_imp.cpp:449
msgid "Select this line"
msgstr "Izberite to premico"
#: objects/line_imp.cpp:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Izberite črto %1"
#: objects/line_imp.cpp:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Odstrani premico"
#: objects/line_imp.cpp:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Dodaj premico"
#: objects/line_imp.cpp:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Premakni premico"
#: objects/line_imp.cpp:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Veži na to premico"
#: objects/line_imp.cpp:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Prikaži premico"
#: objects/line_imp.cpp:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Skrij premico"
#: objects/line_imp.cpp:465
msgid "segment"
msgstr "daljica"
#: objects/line_imp.cpp:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Izberi to daljico"
#: objects/line_imp.cpp:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Izberi daljico %1"
#: objects/line_imp.cpp:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Odstrani daljico"
#: objects/line_imp.cpp:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Dodaj daljico"
#: objects/line_imp.cpp:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Premakni daljico"
#: objects/line_imp.cpp:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Veži na to daljico"
#: objects/line_imp.cpp:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Prikaži daljico"
#: objects/line_imp.cpp:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Skrij daljico"
#: objects/line_imp.cpp:482
msgid "half-line"
msgstr "poltrak"
#: objects/line_imp.cpp:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Izberi ta poltrak"
#: objects/line_imp.cpp:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Izberi poltrak %1"
#: objects/line_imp.cpp:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Odstrani poltrak"
#: objects/line_imp.cpp:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Dodaj poltrak"
#: objects/line_imp.cpp:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Premakni poltrak"
#: objects/line_imp.cpp:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Veži na ta poltrak"
#: objects/line_imp.cpp:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Prikaži poltrak"
#: objects/line_imp.cpp:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Skrij poltrak"
#: objects/line_type.cpp:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Ustvari daljico z začetkom v tej točki"
#: objects/line_type.cpp:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Izberite začetno točko nove daljice ..."
#: objects/line_type.cpp:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Ustvari daljico s koncem v tej točki"
#: objects/line_type.cpp:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Izberite končno točko nove daljice ..."
#: objects/line_type.cpp:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Ustvari premico skozi to točko"
#: objects/line_type.cpp:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Izberite točko, skozi katero naj poteka nova premica ..."
#: objects/line_type.cpp:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Izberite drugo točko, skozi katero naj poteka nova premica ..."
#: objects/line_type.cpp:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Ustvari poltrak z začetkom v tej točki"
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Izberite začetno točko novega poltraku ..."
#: objects/line_type.cpp:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Ustvari poltrak skozi to točko"
#: objects/line_type.cpp:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Izberite točko, skozi katero naj poteka poltrak ..."
#: objects/line_type.cpp:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Ustvari premico vzporedno tej črti"
#: objects/line_type.cpp:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Izberite črto vzporedno novi premici ..."
#: objects/line_type.cpp:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Ustvari vzporedno premico skozi to točko"
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
#: objects/line_type.cpp:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Izberite točko, skozi katero naj poteka nova premica ..."
#: objects/line_type.cpp:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Ustvari premico pravokotno na to črto"
#: objects/line_type.cpp:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Izberite črto pravokotno na novo premico ..."
#: objects/line_type.cpp:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Ustvari pravokotno premico skozi to točko"
#: objects/line_type.cpp:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Nastavi &dolžino ..."
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Dolžina daljice"
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Vnesite novo dolžino:"
#: objects/line_type.cpp:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Spremeni velikost daljice"
#: objects/line_type.cpp:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Ustvari premico s tem vektorjem"
#: objects/line_type.cpp:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Izberite vektor, ki ima smer nove premice ..."
#: objects/line_type.cpp:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Ustvari poltrak s tem vektorjem"
#: objects/line_type.cpp:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Izberite vektor, ki ima smer novega poltraku ..."
#: objects/locus_imp.cpp:357
msgid "locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:358
msgid "Select this locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:361
msgid "Add a Locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:362
msgid "Move a Locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:364
msgid "Show a Locus"
msgstr ""
#: objects/locus_imp.cpp:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr ""
#: objects/object_imp.cpp:54
msgid "Object Type"
msgstr "Vrsta predmeta"
#: objects/object_imp.cpp:266
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
#: objects/object_imp.cpp:267
msgid "Select this object"
msgstr "Izberi ta predmet"
#: objects/object_imp.cpp:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Izberi predmet %1"
#: objects/object_imp.cpp:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Odstrani predmet"
#: objects/object_imp.cpp:270
msgid "Add an object"
msgstr "Dodaj predmet"
#: objects/object_imp.cpp:271
msgid "Move an object"
msgstr "Premakni predmet"
#: objects/object_imp.cpp:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Veži na ta predmet"
#: objects/object_imp.cpp:273
msgid "Show an object"
msgstr "Prikaži predmet"
#: objects/object_imp.cpp:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Skrij predmet"
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Kot v radianih"
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Kot v stopinjah"
#: objects/other_imp.cpp:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Sredinska točka"
#: objects/other_imp.cpp:214
msgid "X length"
msgstr "Dolžina X"
#: objects/other_imp.cpp:215
msgid "Y length"
msgstr "Dolžina Y"
#: objects/other_imp.cpp:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Nasprotni vektor"
#: objects/other_imp.cpp:369
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#: objects/other_imp.cpp:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Površina predela"
#: objects/other_imp.cpp:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Dolžina loka"
#: objects/other_imp.cpp:557
msgid "angle"
msgstr "kot"
#: objects/other_imp.cpp:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Izberi ta kot"
#: objects/other_imp.cpp:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Izberi kot %1"
#: objects/other_imp.cpp:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Odstrani kot"
#: objects/other_imp.cpp:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Dodaj kot"
#: objects/other_imp.cpp:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Premakni kot"
#: objects/other_imp.cpp:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Veži na ta kot"
#: objects/other_imp.cpp:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Prikaži kot"
#: objects/other_imp.cpp:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Skrij kot"
#: objects/other_imp.cpp:573
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#: objects/other_imp.cpp:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Izberi ta vektor"
#: objects/other_imp.cpp:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Izberi vektor %1"
#: objects/other_imp.cpp:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Odstrani vektor"
#: objects/other_imp.cpp:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Dodaj vektor"
#: objects/other_imp.cpp:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Premakni vektor"
#: objects/other_imp.cpp:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Veži na ta vektor"
#: objects/other_imp.cpp:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Prikaži vektor"
#: objects/other_imp.cpp:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Skrij vektor"
#: objects/other_imp.cpp:589
msgid "arc"
msgstr "lok"
#: objects/other_imp.cpp:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Izberi ta lok"
#: objects/other_imp.cpp:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Izberi lok %1"
#: objects/other_imp.cpp:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Odstrani lok"
#: objects/other_imp.cpp:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Dodaj lok"
#: objects/other_imp.cpp:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Premakni lok"
#: objects/other_imp.cpp:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Veži na ta lok"
#: objects/other_imp.cpp:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Prikaži lok"
#: objects/other_imp.cpp:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Skrij lok"
#: objects/point_imp.cpp:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinata"
#: objects/point_imp.cpp:76
msgid "X coordinate"
msgstr "Koordinata X"
#: objects/point_imp.cpp:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Koordinata Y"
#: objects/point_imp.cpp:163
msgid "point"
msgstr "točka"
#: objects/point_imp.cpp:164
msgid "Select this point"
msgstr "Izberi to točko"
#: objects/point_imp.cpp:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Izberi točko %1"
#: objects/point_imp.cpp:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Odstrani točko"
#: objects/point_imp.cpp:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Dodaj točko"
#: objects/point_imp.cpp:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Premakni točko"
#: objects/point_imp.cpp:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Veži na to točko"
#: objects/point_imp.cpp:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Prikaži točko"
#: objects/point_imp.cpp:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Skrij točko"
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Ustvari točko v sredini med to točko in drugo točko"
#: objects/point_type.cpp:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Izberite prvo izmed dveh točk, med katerima želite ustvariti novo točko ..."
#: objects/point_type.cpp:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Izberite drugo izmed dveh točk, med katerima želite ustvariti novo točko ..."
#: objects/point_type.cpp:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Nastavi &koordinate ..."
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
msgid "Redefine"
msgstr "Določi na novo"
#: objects/point_type.cpp:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Nastavi &parameter ..."
#: objects/point_type.cpp:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Nastavi koordinate"
#: objects/point_type.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Vnesite nove koordinate: "
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Nov parameter"
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Vnesite nov parameter: "
#: objects/point_type.cpp:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Spremeni parameter omejene točke"
#: objects/point_type.cpp:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Izberite krožnico na katero želite prenesti mero ..."
#: objects/point_type.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Izberi to stožnico"
#: objects/point_type.cpp:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Izberite daljico, ki jo želite prenesti na krožnico ..."
#: objects/polygon_imp.cpp:225
msgid "Number of sides"
msgstr ""
#: objects/polygon_imp.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Perimeter"
msgstr "Natisni geometrijo"
#: objects/polygon_imp.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Presečišče s to krožnico"
#: objects/polygon_imp.cpp:229
msgid "Winding Number"
msgstr ""
#: objects/polygon_imp.cpp:342
msgid "polygon"
msgstr ""
#: objects/polygon_imp.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Select this polygon"
msgstr "Izberi to točko"
#: objects/polygon_imp.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Izberi točko %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Odstrani točko"
#: objects/polygon_imp.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Dodaj točko"
#: objects/polygon_imp.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Premakni točko"
#: objects/polygon_imp.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Veži na to točko"
#: objects/polygon_imp.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Prikaži točko"
#: objects/polygon_imp.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Skrij točko"
#: objects/polygon_imp.cpp:360
#, fuzzy
msgid "triangle"
msgstr "kot"
#: objects/polygon_imp.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Select this triangle"
msgstr "Izberi ta kot"
#: objects/polygon_imp.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Izberi kot %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Odstrani kot"
#: objects/polygon_imp.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Dodaj kot"
#: objects/polygon_imp.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Premakni kot"
#: objects/polygon_imp.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Veži na ta kot"
#: objects/polygon_imp.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Prikaži kot"
#: objects/polygon_imp.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Skrij kot"
#: objects/polygon_imp.cpp:378
msgid "quadrilateral"
msgstr ""
#: objects/polygon_imp.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Izberi to oznako"
#: objects/polygon_imp.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Izberi oznako %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Odstrani oznako"
#: objects/polygon_imp.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Dodaj oznako"
#: objects/polygon_imp.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Premakni krivuljo"
#: objects/polygon_imp.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Veži na to oznako"
#: objects/polygon_imp.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Prikaži krivuljo"
#: objects/polygon_imp.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Skrij krivuljo"
#: objects/polygon_type.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Konstruiraj parabolo s to vodilko"
#: objects/polygon_type.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Izberite črto vzporedno novi premici ..."
#: objects/polygon_type.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Ustvari krožnico s tem središčem"
#: objects/polygon_type.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Izberite stožnico, za katero želite ustvariti vodilko ..."
#: objects/polygon_type.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Ustvari polarno premico za to točko"
#: objects/polygon_type.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Izberite stožnico, za katero želite ustvariti vodilko ..."
#: objects/polygon_type.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Ustvari polarno premico za to točko"
#: objects/polygon_type.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Izberite stožnico, za katero želite ustvariti vodilko ..."
#: objects/polygon_type.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Ustvari polarno premico za to točko"
#: objects/polygon_type.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr "Izberite stožnico, za katero želite ustvariti vodilko ..."
#: objects/special_calcers.cpp:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Projiciraj točko na to krožnico"
#: objects/tangent_type.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Izberite drugo točko, skozi katero naj poteka nova premica ..."
#: objects/tests_type.cpp:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Je ta črta vzporedna?"
#: objects/tests_type.cpp:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Izberite prvo izmed dveh črt, ki sta mogoče vzporedni ..."
#: objects/tests_type.cpp:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Vzporedna tej črti?"
#: objects/tests_type.cpp:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Izberite drugo izmed dveh črt, ki sta mogoče vzporedni ..."
#: objects/tests_type.cpp:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Ti črti sta vzporedni."
#: objects/tests_type.cpp:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "TI črti nista vzporedni."
#: objects/tests_type.cpp:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Je ta črta pravokotna?"
#: objects/tests_type.cpp:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Izberite prvo izmed dveh črt, ki sta mogoče pravokotni ..."
#: objects/tests_type.cpp:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Pravokotna tej črti?"
#: objects/tests_type.cpp:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Izberite drugo izmed dveh črt, ki sta mogoče pravokotni ..."
#: objects/tests_type.cpp:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Ti črti sta pravokotni."
#: objects/tests_type.cpp:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Ti črti nista pravokotni."
#: objects/tests_type.cpp:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Preveri kolinearnost te točke"
#: objects/tests_type.cpp:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Izberite prvo izmed treh točk, ki so mogoče kolinearne ..."
#: objects/tests_type.cpp:120
msgid "and this second point"
msgstr "in te druge točke"
#: objects/tests_type.cpp:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Izberite drugo izmed treh točk, ki so mogoče kolinearne ..."
#: objects/tests_type.cpp:122
msgid "with this third point"
msgstr "s to tretjo točko"
#: objects/tests_type.cpp:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Izberite zadnjo izmed treh točk, ki so mogoče kolinearne ..."
#: objects/tests_type.cpp:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Te točke so kolinearne."
#: objects/tests_type.cpp:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Te točke niso kolinearne."
#: objects/tests_type.cpp:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Preveri, če je ta točka na krivulji."
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Izberite točko, ki jo želite preizkusiti ..."
#: objects/tests_type.cpp:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Preveri, če je točka na tej krivulji"
#: objects/tests_type.cpp:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Izberite krivuljo, na kateri je mogoče ta točka ..."
#: objects/tests_type.cpp:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Ta krivulja vsebuje točko."
#: objects/tests_type.cpp:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Ta krivulja ne vsebuje točke."
#: objects/tests_type.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Preveri, če je ta točka na krivulji."
#: objects/tests_type.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Preveri, če je točka na tej krivulji"
#: objects/tests_type.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Izberite krivuljo, na kateri je mogoče ta točka ..."
#: objects/tests_type.cpp:240
#, fuzzy
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Ta krivulja vsebuje točko."
#: objects/tests_type.cpp:242
#, fuzzy
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Ta krivulja ne vsebuje točke."
#: objects/tests_type.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Preveri, če je ta točka na krivulji."
#: objects/tests_type.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Izberite točko, ki jo želite preizkusiti ..."
#: objects/tests_type.cpp:283
#, fuzzy
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Ta krivulja vsebuje točko."
#: objects/tests_type.cpp:285
#, fuzzy
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Ta krivulja ne vsebuje točke."
#: objects/tests_type.cpp:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Preveri, če ima ta točka enako oddaljenost"
#: objects/tests_type.cpp:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "Izberite točko, ki je mogoče enako oddaljena od dveh drugih točk ..."
#: objects/tests_type.cpp:301
msgid "from this point"
msgstr "od te točke"
#: objects/tests_type.cpp:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Izberite prvo izmed dveh drugih točk ..."
#: objects/tests_type.cpp:303
msgid "and from this second point"
msgstr "in od te druge točke"
#: objects/tests_type.cpp:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Izberite drugo izmed dveh drugih točk ..."
#: objects/tests_type.cpp:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "Oddaljenosti sta enaki."
#: objects/tests_type.cpp:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "Oddaljenosti nista enaki."
#: objects/tests_type.cpp:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Preveri, če je ta vektor enak drugemu"
#: objects/tests_type.cpp:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Izberite prvega izmed dveh vektorjev, ki sta mogoče enaka ..."
#: objects/tests_type.cpp:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Preveri, če je ta vektor enak drugemu vektorju"
#: objects/tests_type.cpp:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Izberite drugega izmed dveh vektorjev, ki sta mogoče enaka ..."
#: objects/tests_type.cpp:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "Vektorja sta enaka."
#: objects/tests_type.cpp:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "Vektorja nista enaka."
#: objects/text_imp.cpp:84
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: objects/text_imp.cpp:147
msgid "label"
msgstr "oznaka"
#: objects/text_imp.cpp:148
msgid "Select this label"
msgstr "Izberi to oznako"
#: objects/text_imp.cpp:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Izberi oznako %1"
#: objects/text_imp.cpp:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Odstrani oznako"
#: objects/text_imp.cpp:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Dodaj oznako"
#: objects/text_imp.cpp:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Premakni oznako"
#: objects/text_imp.cpp:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Veži na to oznako"
#: objects/text_imp.cpp:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Prikaži oznako"
#: objects/text_imp.cpp:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Skrij oznako"
#: objects/text_type.cpp:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopiraj besedilo"
#: objects/text_type.cpp:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "Preklopi &okvir"
#: objects/text_type.cpp:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Določi na novo ..."
#: objects/text_type.cpp:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Preklopi okvir oznake"
#: objects/transform_types.cpp:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Premakni ta predmet"
#: objects/transform_types.cpp:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Izberite predmet za premik ..."
#: objects/transform_types.cpp:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Premakni za ta vektor"
#: objects/transform_types.cpp:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Izberite vektor za premik ..."
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Zrcali ta predmet"
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Izberite predmet za zrcaljenje ..."
#: objects/transform_types.cpp:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Zrcali skozi to točko"
#: objects/transform_types.cpp:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Izberite točko za zrcaljenje ..."
#: objects/transform_types.cpp:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Zrcali čez to črto"
#: objects/transform_types.cpp:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Izberite črto za zrcaljenje ..."
#: objects/transform_types.cpp:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Zavrti ta predmet"
#: objects/transform_types.cpp:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Izberite predmet za zasuk ..."
#: objects/transform_types.cpp:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Zavrti okoli te točke"
#: objects/transform_types.cpp:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Izberite središčno točko za zasuk ..."
#: objects/transform_types.cpp:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Zavrti za ta kot"
#: objects/transform_types.cpp:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Izberite kot za zasuk ..."
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Povečaj/zmanjšaj ta predmet"
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Izberite predmet za povečanje/zmanjšanje ..."
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Povečaj/zmanjšaj s tem središčem"
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Izberite središčno točko za povečanje/zmanjšanje ..."
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Povečaj/zmanjšaj za dolžino te daljice"
#: objects/transform_types.cpp:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Izberite daljico, katere dolžina je faktor za povečanje/zmanjšanje ..."
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Povečaj/zmanjšaj za dolžino te daljice"
#: objects/transform_types.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "Izberite daljico, katere dolžina je faktor za povečanje/zmanjšanje ..."
#: objects/transform_types.cpp:217
#, fuzzy
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "Povečaj/zmanjšaj za dolžino te daljice"
#: objects/transform_types.cpp:218
#, fuzzy
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "Izberite daljico, katere dolžina je faktor za povečanje/zmanjšanje ..."
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Izberite predmet za povečanje/zmanjšanje ..."
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Povečaj/zmanjšaj prek te črte"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Izberite črto za povečanje/zmanjšanje čeznjo ..."
#: objects/transform_types.cpp:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Izberite daljico, katere dolžina je faktor za povečanje/zmanjšanje ..."
#: objects/transform_types.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Izberite daljico, katere dolžina je faktor za povečanje/zmanjšanje ..."
#: objects/transform_types.cpp:288
#, fuzzy
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "Povečaj/zmanjšaj za dolžino te daljice"
#: objects/transform_types.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Izberite daljico, katere dolžina je faktor za povečanje/zmanjšanje ..."
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Projekcijsko zavrti ta predmet"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Izberite predmet za projekcijski zasuk ..."
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Projekcijsko zavrti s tem poltrakom"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr "Izberite poltrak za projekcijski zasuk ..."
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Projekcijsko zavrti za ta kot"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "Izberite kot za projekcijski zasuk ..."
#: objects/transform_types.cpp:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Harmonična homologija tega predmeta"
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Izberite predmet za preoblikovanje ..."
#: objects/transform_types.cpp:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Harmonična homologija s tem središčem"
#: objects/transform_types.cpp:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Izberite središčno točko za harmonično homologijo ..."
#: objects/transform_types.cpp:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Harmonična homologija s to osjo"
#: objects/transform_types.cpp:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Izberite os za harmonično homologijo ..."
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Splošna sorodnost temu predmetu"
#: objects/transform_types.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Map this triangle"
msgstr "Veži na ta kot"
#: objects/transform_types.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr "Izberite daljico, ki jo želite prenesti na krožnico ..."
#: objects/transform_types.cpp:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr "Izberite točko, v katero se v podobnosti preslika prva točka ..."
#: objects/transform_types.cpp:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Prva od treh začetnih točk"
#: objects/transform_types.cpp:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Izberite prvo od treh začetnih točk za splošno sorodnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Druga od treh začetnih točk"
#: objects/transform_types.cpp:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Izberite drugo od treh začetnih točk za splošno sorodnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Tretja od treh začetnih točk"
#: objects/transform_types.cpp:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Izberite tretjo od treh začetnih točk za splošno sorodnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Preoblikovana lega prve točke"
#: objects/transform_types.cpp:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Izberite prvo od treh končnih točk za splošno sorodnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Preoblikovana lega druge točke"
#: objects/transform_types.cpp:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Izberite drugo od treh končnih točk za splošno sorodnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Preoblikovana lega tretje točke"
#: objects/transform_types.cpp:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Izberite tretjo od treh končnih točk za splošno sorodnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Splošno projekcijsko preoblikovanje tega predmeta"
#: objects/transform_types.cpp:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr ""
#: objects/transform_types.cpp:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Prva od štirih začetnih točk"
#: objects/transform_types.cpp:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Izberite prvo od štirih začetnih točk za splošno projektivnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Druga od štirih začetnih točk"
#: objects/transform_types.cpp:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Izberite drugo od štirih začetnih točk za splošno projektivnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Tretja od štirih začetnih točk"
#: objects/transform_types.cpp:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Izberite tretjo od štirih začetnih točk za splošno projektivnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Četrta od štirih začetnih točk"
#: objects/transform_types.cpp:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Izberite četrto od štirih začetnih točk za splošno projektivnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Izberite prvo od štirih končnih točk za splošno projektivnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Izberite drugo od štirih končnih točk za splošno projektivnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Izberite tretjo od štirih končnih točk za splošno projektivnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Preoblikovana lega četrte točke"
#: objects/transform_types.cpp:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Izberite četrto od štirih končnih točk za splošno projektivnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Meči senco tega predmeta"
#: objects/transform_types.cpp:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Izberite predmet, za katerega želite ustvariti senco ..."
#: objects/transform_types.cpp:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Meči senco za ta izvor svetlobe"
#: objects/transform_types.cpp:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Izberite vir svetlobe za senco ..."
#: objects/transform_types.cpp:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Meči senco na ravnini, določeni s to črto"
#: objects/transform_types.cpp:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Izberite ravnino za senco ..."
#: objects/transform_types.cpp:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Preoblikuj ta predmet"
#: objects/transform_types.cpp:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Preoblikuj s tem preoblikovanjem"
#: objects/transform_types.cpp:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Ustvari podobnost temu predmetu"
#: objects/transform_types.cpp:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Ustvari podobnost s tem središčem"
#: objects/transform_types.cpp:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Izberite središče za podobnost ..."
#: objects/transform_types.cpp:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Ustvarite podobnost s preslikavo te točke v drugo"
#: objects/transform_types.cpp:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr "Izberite točko, ki naj bo v podobnosti preslikana v drugo točko ..."
#: objects/transform_types.cpp:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Ustvarite podobnost s preslikavo prve točke v to točko"
#: objects/transform_types.cpp:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr "Izberite točko, v katero se v podobnosti preslika prva točka ..."
#: objects/vector_type.cpp:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Ustvari vektor od te točke"
#: objects/vector_type.cpp:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Izberite začetno točko novega vektorja ..."
#: objects/vector_type.cpp:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Ustvari vektor do te točke"
#: objects/vector_type.cpp:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Izberite končno točko novega vektorja ..."
#: objects/vector_type.cpp:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Ustvari vsoto tega in drugega vektorja"
#: objects/vector_type.cpp:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Izberite prvega izmed dveh vektorjev za njuno vsoto ..."
#: objects/vector_type.cpp:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Ustvari vsoto tega in prvega vektorja"
#: objects/vector_type.cpp:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Izberite drugega izmed dveh vektorjev za njuno vsoto ..."
#: objects/vector_type.cpp:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Ustvari vsoto vektorjev z začetkom v tej točki"
#: objects/vector_type.cpp:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Izberite točko, v kateri naj bo začetek vsote vektorjev ..."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Vpišite kodo v jeziku python:"
#: scripting/script-common.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Vpišite kodo v jeziku python:"
#: scripting/script-common.cpp:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cpp:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Tolmač Pythona je naletel na napako med izvajanjem skripta. Prosim, "
"popravite ga in nato kliknite gumb »Končaj«."
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tolmač Pythona je ustvaril naslednji izpis napak:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cpp:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
"Videti je, da je v vašem skriptu napaka. Tolmač Pythona ne poroča napak, "
"vendar skript ne ustvari veljavnega predmeta. Prosim, popravite ga in nato "
"kliknite gumb »Končaj«."
#: scripting/script_mode.cpp:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr ""
#: scripting/script_mode.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Skript v Pythonu"
#: scripting/script_mode.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Tolmač Pythona je naletel na napako med izvajanjem skripta. Prosim, "
"popravite ga in nato kliknite gumb »Končaj«."
#: scripting/script_mode.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script."
msgstr ""
"Videti je, da je v vašem skriptu napaka. Tolmač Pythona ne poroča napak, "
"vendar skript ne ustvari veljavnega predmeta. Prosim, popravite ga in nato "
"kliknite gumb »Končaj«."
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Krožnica s središčem in črto"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "Krožnica, določena s središčem in ki se dotika dane črte"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Ustvari krožnico, ki se dotika te črte"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Izberite črto, katere naj se nova krožnica dotika ..."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
#, fuzzy
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Krožnica s točko in daljico"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
#, fuzzy
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr "Krožnica, določena s središčem in dolžino daljice za polmer"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
#, fuzzy
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr "Ustvari krožnico, katere polmer ustreza dolžini te daljice"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
#, fuzzy
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr "Izberite daljico, ki bo določala polmer nove krožnice ..."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
#, fuzzy
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Krožnica s točko in daljico"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr "Krožnica, določena s središčem in dolžino daljice za polmer"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr "Ustvari krožnico, katere polmer ustreza dolžini te daljice"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Izberite daljico, ki bo določala polmer nove krožnice ..."
#: macros/equitriangle.kigt:4
#, fuzzy
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Skrij kot"
#: macros/equitriangle.kigt:5
#, fuzzy
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Ustvari krožnico s tem središčem"
#: macros/evolute.kigt:4
msgid "Evolute"
msgstr ""
#: macros/evolute.kigt:5
#, fuzzy
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Premakni krivuljo"
#: macros/evolute.kigt:10
#, fuzzy
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Izberi to krivuljo"
#: macros/osculating_circle.kigt:4
msgid "Osculating Circle"
msgstr ""
#: macros/osculating_circle.kigt:5
#, fuzzy
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "TI črti nista vzporedni."
#: macros/osculating_circle.kigt:10
#, fuzzy
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "TI črti nista vzporedni."
#: macros/osculating_circle.kigt:14
#, fuzzy
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Ustvari krožnico skozi to točko"
#: macros/osculating_circle.kigt:15
#, fuzzy
msgid "Select the point..."
msgstr "Izberi to točko"
#: macros/segment_axis.kigt:4
msgid "Segment Axis"
msgstr "Simetrala daljice"
#: macros/segment_axis.kigt:5
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Pravokotnica skozi središčno točko dane daljice."
#: macros/segment_axis.kigt:10
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Ustvari simetralo te daljice"
#: macros/segment_axis.kigt:11
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Izberite daljico, kateri želite narisati simetralo ..."
#: macros/square.kigt:4
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Površina"
#: macros/square.kigt:5
#, fuzzy
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Povečaj/zmanjšaj s tem središčem"
#: macros/vector_difference.kigt:4
msgid "Vector Difference"
msgstr ""
#: macros/vector_difference.kigt:5
#, fuzzy
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Ustvari vektor, ki je vsota dveh vektorjev"
#: macros/vector_difference.kigt:10
#, fuzzy
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Ustvari vsoto tega in drugega vektorja"
#: macros/vector_difference.kigt:11
#, fuzzy
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Izberite prvega izmed dveh vektorjev za njuno vsoto ..."
#: macros/vector_difference.kigt:14
#, fuzzy
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Ustvari vsoto tega in drugega vektorja"
#: macros/vector_difference.kigt:15
#, fuzzy
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Izberite drugega izmed dveh vektorjev za njuno vsoto ..."
#: macros/vector_difference.kigt:18
#, fuzzy
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Ustvari vsoto vektorjev z začetkom v tej točki"
#: macros/vector_difference.kigt:19
#, fuzzy
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Izberite točko, v kateri naj bo začetek vsote vektorjev ..."
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Filter Dr. Geo"
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Trenutna datoteka Dr. Geo vsebuje več kot en lik.\n"
"Prosim izberite, katero uvoziti."
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pik"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Besedilo prikaži v okvirju"
#: kig/kigpartui.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Predmeti"
#: kig/kigpartui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Točke"
#: kig/kigpartui.rc:48
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Črte"
#: kig/kigpartui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Krožnice in loki"
#: kig/kigpartui.rc:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "&Točke"
#: kig/kigpartui.rc:80
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vektorji in daljice"
#: kig/kigpartui.rc:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Krožnice in loki"
#: kig/kigpartui.rc:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Premakni stožnico"
#: kig/kigpartui.rc:109
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "Ku&bnice"
#: kig/kigpartui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "K&oti"
#: kig/kigpartui.rc:121
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "P&reoblikovanja"
#: kig/kigpartui.rc:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "Natisni geometrijo"
#: kig/kigpartui.rc:146
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "Pr&eizkusi"
#: kig/kigpartui.rc:157
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "O&stalo"
#: kig/kigpartui.rc:169
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Vrste"
#: kig/kigpartui.rc:196
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Točke"
#: kig/kigpartui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Črte"
#: kig/kigpartui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vektorji in daljice"
#: kig/kigpartui.rc:225
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Krožnice in loki"
#: kig/kigpartui.rc:234
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Stožnice"
#: kig/kigpartui.rc:243
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Koti"
#: kig/kigpartui.rc:248
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "P&reoblikovanja"
#: kig/kigpartui.rc:262
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Preizkusi"
#: kig/kigpartui.rc:273
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Ostali predmeti"
#: modes/edittypebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Uredi vrsto"
#: modes/edittypebase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
"type."
msgstr "Tu lahko spremenite ime, opis in ikono te vrste makroja."
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: modes/edittypebase.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Tu lahko spremenite ime, opis in ikono te vrste makroja."
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: modes/edittypebase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
"type will have no description."
msgstr ""
#: modes/edittypebase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr ""
#: modes/macrowizardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Določite nov makro"
#: modes/macrowizardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Dani predmeti"
#: modes/macrowizardbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr "Izberite »dane« predmete za nov makro in kliknite gumb »Naprej«."
#: modes/macrowizardbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Končni predmet"
#: modes/macrowizardbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Izberite končni predmet za nov makro."
#: modes/macrowizardbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Vnesite ime in opis nove vrste."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Sestavite oznako"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Vnesite besedilo oznake"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Sem vnesite besedilo oznake in kliknite gumb »Naprej«.\n"
"Če želite uporabiti kako spremenljivko, potem na želeno mesto vnesite %1, "
"%2 ... (na primer: »Ta odsek je dolg %1 enot.«)."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Besedilo prikaži v okvirju"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Izberite argumente"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
"are done..."
msgstr ""
"Izberite argumente, ki jih potrebujete. Za vsak argument kliknite nanj, "
"izberite želeni predmet in nato eno izmed njegovih lastnosti. Ko ste gotovi, "
"kliknite gumb »Končaj«."
#: modes/typesdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Upravljanje vrst"
#: modes/typesdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
"and to files..."
msgstr ""
"Tu lahko upravljate z vrstami. Lahko jih odstranite, shranite v datoteko ali "
"pa jih naložite iz datoteke."
#: modes/typesdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: modes/typesdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: modes/typesdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Tu izberite vrste ..."
#: modes/typesdialogbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"To je seznam trenutnih makrov za vrste. Lahko jih izberete, izbrišete, "
"izvozite in uvozite."
#: modes/typesdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: modes/typesdialogbase.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Izbriši izbrane predmete"
#: modes/typesdialogbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Izbriši izbrane predmete"
#: modes/typesdialogbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Izvozi ..."
#: modes/typesdialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr ""
#: modes/typesdialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Uvozi ..."
#: modes/typesdialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr ""
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Nov skriptni predmet"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Izberite predmete za argumente (če so potrebni) v glavnem oknu in kliknite "
"»Naprej«."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Vnesite kodo"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Eno izmed najmočnejših orodij v Kig so meniji, ki so na voljo ob desnem "
"kliku na objekt ali na prazen prostor v dokumentu. Uporabite jih lahko za "
"poimenovanje predmetov, spreminjanje njihove barve in sloga črte ter veliko "
"drugih zanimivih stvari.</p>\n"
#: data/tips:12
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
"simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nove točke lahko postavite brez uporabe menija ali orodjarne. Preprosto "
"kliknite s <em>srednjim miškinim gumbom</em> kjerkoli v dokumentu Kig.</p>\n"
#: data/tips:20
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig zna odpreti različne oblike datotek: lastne datoteke (<code>.kig</"
"code>), datoteke <em>KGeo</em>, <em>KSeg</em> in delno <em>Dr. Geo</em>.</"
"p>\n"
#: data/tips:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig pozna več kot 40 predmetov in 10 preoblikovanj, ki jih lahko "
"ustvarite in uporabite v svojih dokumentih. Za seznam vseh odprite meni <em> "
"Predmeti</em>.</p>\n"
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
"two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
"the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:44
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:52
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
"the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
"which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti Kig"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Izbriši predmete"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Uredi ..."