You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtdednssd.po

182 lines
4.7 KiB

# translation of kcmkdnssd.po to Slovenian
# Translation of kcmkdnssd.po to Slovenian
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"
#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "Nastavitev ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski"
#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Nastavi brskanje po storitvah z ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MojeOkno1"
#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Splošno"
#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Način objave"
#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "&Široko omrežje"
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Oglašuje storitve na internetni domeni z uporabo javnega IP. Da bo ta "
"možnost delovala, morate v skrbniškem načinu nastaviti široko omrežje."
#: configdialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Kraje&vno omrežje"
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Oglašuj storitve v krajevnih omrežjih (v domeni .local) z uporabo "
"večoddajnega DNS."
#: configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Brskaj po krajevnem omre&žju"
#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Brskaj po krajevnih omrežjih (domena .local) z uporabo večoddajnega DNS."
#: configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr ""
#: configdialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Dodatne domene"
#: configdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Seznam internetnih domen, ki bodo brskane po storitvah. Tu ne postavite\n"
".local - to je nastavljeno z gornjo možnostjo »Brskaj po krajevnih omrežjih«."
#: configdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "Š&iroko omrežje"
#: configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Skupna skrivnost:"
#: configdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr "Ime tega računalnika. Mora biti v polni obliki (gostitelj.domena)."
#: configdialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Neobvezna skupna skrivnost, ki se uporablja za avtorizacijo dinamičnih "
"posodobitev DNSja."
#: configdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#: configdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime gostitelja:"
#~ msgid "D&iscover more domains"
#~ msgstr "O&dkrij več domen"
#~ msgid ""
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
#~ "browse. This \n"
#~ "process will be recursive."
#~ msgstr ""
#~ "Če je to izbrano, bo vsaka nastavljena domena povprašana po seznamu \n"
#~ "domen za brskanje. Ta proces je rekurziven."