You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kaccess.po

402 lines
12 KiB

# translation of kaccess.po to Slovenian
# Translation of kaccess.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KACCESS.
# $Id: kaccess.po 585039 2006-09-16 05:10:45Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Shift je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Tipka Shift je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Tipka Shift je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Control je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Tipka Control je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Tipka Control je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Alt je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Tipka Alt je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Tipka Alt je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Win je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Tipka Win je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Tipka Win je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Meta je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Tipka Meta je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Tipka Meta je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Super je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Tipka Super je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Tipka Super je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Hiper je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Tipka Hyper je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Tipka Hyper je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Alt Gr je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Num Lock je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Num Lock je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Kdaj je bila kretnja uporabljena:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Spremeni nastavitve brez vprašanja"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Prikaži to potrditveno okno"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Izključi vse kretnje in možnosti AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Lepljive tipke"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Počasne tipke"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Odbijajoče tipke"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Miškine tipke"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1« in »%2«?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2« in »%3«?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2« ter »%3«?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«, »%3« ter »%4«?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in »%2«?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3«?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3« ter »%4«?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« in »%3«?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« ter »%3« in izključiti »%4«?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Program je zahteval spremembo te nastavitve."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Imeli ste pritisnjeno tipko Shift (dvigalko) 8 sekund ali pa je program "
"zahteval spremembo te nastavitve."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Petkrat ste zaporedno pritisnili tipko Shift (dvigalko) ali pa je program "
"zahteval spremembo te nastavitve."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Pritisnili ste tipko %1 ali pa je program zahteval spremembo te nastavitve."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Program je zahteval spremembo te nastavitve, ali pa ste uporabili "
"kombinacijo večih tipkovničnih kretenj."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Program je zahteval spremembo teh nastavitev."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Te nastavitve AccessX so potrebne za nekatere uporabnike z gibalnimi "
"težavami in se lahko nastavijo v Nadzornem središču TDE. Lahko jih tudi "
"vklopite ali izklopite s standardiziranimi tipkovničnimi kretnjami.\n"
"\n"
"Če jih ne potrebujete, lahko izberete »Izključi vse kretnje in možnosti "
"AccessX«."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Omogočene so počasne tipke. Od sedaj dalje morate vsako tipko držati daljši "
"čas, da učinkuje."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Počasne tipke so onemogočene."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Omogočene so odbijajoče tipke. Od sedaj dalje bo vsaka tipka po uporabi za "
"nekaj časa blokirana."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Odbijajoče tipke so onemogočene."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Omogočene so lepljive tipke. Od sedaj dalje bodo spremenilne tipke v veljavi "
"tudi po tem ko jih sprostite."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Spremenilne tipke so onemogočene."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Omogočene so miškine tipke. Od sedaj dalje lahko namesto miške uporabljate "
"številčni del svoje tipkovnice."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Miškine tipke so onemogočene."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Orodje za dostopnost TDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Avtor"