You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdeaddons/rellinks.po

221 lines
5.8 KiB

# translation of rellinks.po to Slovenian
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
# Translation of rellinks.po to Slovenian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "Na &vrh"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Ta povezava navaja domačo stran ali vrh neke hierarhije.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta povezava navaja neposrednega nadrejenega trenutnega dokumenta.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Prvi"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta vrsta povezave pove iskalniku, za kateri dokument avtor misli, da je "
"začetna točka zbirke.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta povezava navaja prejšni dokument v urejeni zbirki dokumentov.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Naslednji"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ta povezava navaja naslednji dokument v urejeni zbirki dokumentov.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "Z&adnji"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Ta povezava navaja konec zaporedja dokumentov.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Iskanje"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Ta povezava navaja iskanje.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Ta meni vsebuje povezave, ki navajajo informacije o dokumentih.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Kazalo vsebine"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Ta povezava navaja kazalo vsebine.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Poglavja"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Ta meni navaja poglavja dokumenta.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Razdelki"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Ta meni navaja razdelke dokumenta.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Podrazdelki"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Ta meni navaja podrazdelke dokumenta.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Ta povezava navaja dodatek.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Slovarček"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Ta povezava navaja slovarček.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Seznam"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Ta povezava navaja seznam.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Več"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Ta meni vsebuje druge pomembne povezave.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Ta povezava navaja pomoč.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Avtorji"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Ta povezava navaja avtorje.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Avtorske p&ravice"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Ta povezava navaja avtorske pravice.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Ta meni navaja zaznamke.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Druge različice"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Ta povezava navaja druge različice tega dokumenta.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Razne povezave.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Samozaznano] %1"
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Povezave dokumentov"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Razne povezave.</p>"