You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

242 lines
5.6 KiB

# translation of kviewviewer.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavenie obrázku"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Roztiahnuť obrázok na veľkosť stránky"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Obrázok do stredu stránky"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tlačiť %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť vhodné plátno pre obrázok. To asi znamená, že KView "
"nebol správne nainštalovaný."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"Prístup k rozhraniu KImageViewer plátna zlyhal. Asi máte niečo nesprávne "
"nainštalované (komponent tvrdí, že podporuje KImageViewer::Canvas, ale nie "
"je to pravda)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "nenačítaný žiadny obrázok"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "TDE part pre zobrazovanie obrázkov"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Vývojári KView"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "všetko to začal"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr ""
"Obrázok nie je možné uložiť na disk. Asi nemáte práva na zápis do tohto "
"súboru."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nový obrázok"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Neznámy formát obrázku: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Súbor neexistuje: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Prevrátiť"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikálne"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontálne"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "O&točiť proti smeru hodinových ručičiek"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Otočiť po smere hodinových ručičiek"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Roztiahnuť obrázok na celé okno"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Zobraziť posuvníky"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Skryť posuvníky"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Uložiť obrázok ako..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Načítať zmenený obrázok? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Obrázok %1, ktorý ste upravili, sa na disku zmenil.\n"
"Chcete ho znovu načítať a tým stratiť vaše zmeny?\n"
"Ak následne neuložíte obrázok, stratíte zmeny ktoré\n"
"už boli uložené."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nenačítať znova"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Nenačítaný žiadny obrázok"
#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Roztiahnuť na veľkosť stránky"
#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Do stredu stránky"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zväčšiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Uložiť obrázok ako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Nenačítať znova"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KView"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavenie obrázku"