You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdegames/twin4.po

427 lines
7.9 KiB

# translation of twin4.po to Slovak
# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Prejsť do ladiacej úrovne"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Sieťová hra pre dvoch hráčov"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta testovanie"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Vylepšenia kódu"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "proti"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Ťah"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Riziko"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Víťaz"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Porazený"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Dialóg s rozvorom"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Nastaviť..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Spustiť novú hru"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Otvoriť uloženú hru..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Uložiť hru..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Končím aktuálnu hru..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Zruší aktuálne hranú hru. Víťaz nebude."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Sieťové nastavenie..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Sieťový rozhovor..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Ladenie KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Zobraziť štatistiku"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Zobraziť štatistiku."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Zobrazuje radu, ako ťahať."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Ukončí program."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Vráti posledný ťah."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Opakovať posledný ťah"
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Toto necháva priestor pre presunovača"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Vitajte v KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Žiadna hra "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Žltý "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Červený "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Nikto "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Sieťová hra skončila!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Hra beží..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Hra skončila remízou. Prosím, reštartujte nové kolo."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 vyhral hru. Prosím, reštartujte nové kolo."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Hra prerušená. Prosím, reštartujte ďalšie kolo."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Sieťové nastavenie"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Žlté by mal mať vzdialený hráč"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Červené by mal mať vzdialený hráč"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Víta"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "vás"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Vydržte..protihráč ešte nebol..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Buďte trpezlivý..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "No, no, no...pekne po jednom..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Prosím, čakajte... nie ste na ťahu."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Mená hráčov"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Hráč 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Hráč 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Obtiažnosť pre počítač"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Jednoduchá"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Zložitá"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Nastaviť úroveň hráča-počítača."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Farba začínajúceho hráča"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Červené má"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Žlté má"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Hráč 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Vyhral"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Prehral"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Súčet"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Prerušené"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Vyčistiť všetky štatistiky"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Hráč 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Remíza"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "V"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "R"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "P"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Port sieťového spojenia"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Meno hry"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Hostiteľ pre sieťové spojenie"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Meno hráča 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Meno hráča 2"