You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kpercentage.po

325 lines
6.7 KiB

# translation of kpercentage.po to slovak
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovak\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pavol Cvengroš"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "orpheus@hq.alert.sk"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujem!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Zle zadané!"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Výborne!\n"
"Zvládli ste všetky\n"
"cvičenia!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Počet úloh:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Zvoľte typ cvičenia:"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% &z ?? = y"
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% z &y = ??"
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% &z x = y"
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Ľahká"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Nenormálna"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Cvičenia s vynechanou časťou základu"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Cvičenia s vynechanou časťou hodnoty percenta"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Cvičenia s vynechaným percentom"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Niekoľko náhodných typov cvičení"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Zvoľte počet cvičení od 1 do 10."
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Zvoľte úroveň obtiažnosti."
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Zatvoriť KPercentage."
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Chcem pomoc."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Kliknite sem pre spustenie sekvencie cvičení s vynechanou časťou základu."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""
"Kliknite sem pre spustenie sekvencie cvičení s vynechanou časťou hodnoty "
"percenta."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Kliknite sem pre spustenie sekvencie cvičení s vynechaným percentom."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Kliknite sem pre spustenie sekvencie cvičení kde jedna z hodnôt je náhodne "
"vynechaná."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Môžete nastaviť počet cvičení od 1 do 10."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Zvoľte jednu z úrovni <i>Ľahká</i>, <i>Stredná</i>, a <i>Nenormálna</i>."
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % z "
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Úloha číslo MM:"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Získali ste MM z MM."
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Počet zvládnutých cvičení"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Pomer správnych a nesprávnych"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Skontrolujte svoju odpoveď"
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Späť do hlavného okna"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Získali ste %1 z %2 cvičení."
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Cvičenie čislo %1:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"správne"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"nesprávne"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Program pre zdokonalenie vaších vedomostí s výpočtom percent"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "programovanie, programovanie a programovanie"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, programovanie a sed skript"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, programovanie a Makefile záležitosti"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Pixmapy"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Pravopis a jazyk"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Čistenie a oprava kódu"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "Ikona SVG"
#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "Dobrá voľba!"
#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "Výborne!"
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "Veľmi pekne!"
#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "Pekne!"
#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "Správne!"
#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "Áno!"
#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "Skvelé!"
#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "Dobrá práca!"
#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "Zle!"
#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "Nesprávne!"
#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "Rozmysli si to!"
#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Prepáčte, nie!"
#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "Nepravda!"
#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "Skúste to znovu!"
#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh nie!"
#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "To nie je správne!"