You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdeaccessibility/kmag.po

503 lines
11 KiB

# translation of kmag to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kmag package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmag 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:44-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: kmag.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Very Low"
msgstr "Bigenda buhoro cyane"
#: kmag.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Low"
msgstr "hasi"
#: kmag.cpp:87
msgid "&Medium"
msgstr "&Hagati"
#: kmag.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&High"
msgstr "ejuru"
#: kmag.cpp:87
#, fuzzy
msgid "V&ery High"
msgstr "Byohejuru "
#: kmag.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
msgstr "Izengurutsa Mpagikiro"
#: kmag.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Left (90 Degrees)"
msgstr "Umurongo (45°)"
#: kmag.cpp:95
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
msgstr ""
#: kmag.cpp:95
msgid "&Right (270 Degrees)"
msgstr ""
#: kmag.cpp:124
msgid "New &Window"
msgstr "Idirishya Rishya"
#: kmag.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Open a new KMagnifier window"
msgstr "Gufungura A Gishya Idirishya "
#: kmag.cpp:128
msgid "&Stop"
msgstr "Guhagarara"
#: kmag.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Click to stop window refresh"
msgstr "Kuri Guhagarara Idirishya Kugira gishya "
#: kmag.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
"usage)"
msgstr ""
"ku iyi Agashushondanga <b> Tangira &vendorShortName; </b> /<b> Guhagarara </"
"b> Ivugurura Bya i Kugaragaza: . i Ihuzagihe Zeru i Inonosora UMWIKUBE Bya "
"ngombwa ( Ikoresha: ) "
#: kmag.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Save Snapshot As..."
msgstr "Kubika ... "
#: kmag.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
msgstr "i Reba Kuri Ishusho Idosiye . "
#: kmag.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Save image to a file"
msgstr "Kubika Ishusho Kuri A Idosiye "
#: kmag.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
msgstr "ku iyi Akabuto Kuri &Shyira ku rupapuro... i KIGEZWEHO Reba . "
#: kmag.cpp:144 kmag.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "i Porogaramu "
#: kmag.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
"you can paste in other applications."
msgstr ""
"ku iyi Akabuto Kuri Gukoporora i KIGEZWEHO Reba Kuri i Ububikokoporora "
"Komeka in Ikindi Porogaramu . "
#: kmag.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
msgstr "Ishusho Kuri Ububikokoporora "
#: kmag.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Show &Menu"
msgstr "Kwerekana Umwanya w'ibikubiyemo"
#: kmag.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Hide &Menu"
msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo"
#: kmag.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Kwerekana mu Murongobikoresho"
#: kmag.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Hide Main &Toolbar"
msgstr "Guhisha mu Murongobubiko"
#: kmag.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Show &View Toolbar"
msgstr "Kwerekana Umwanyabikoresho"
#: kmag.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Hide &View Toolbar"
msgstr "Guhisha Umurongobikoresho"
#: kmag.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Show &Settings Toolbar"
msgstr "Kwerekana mu Murongobikoresho"
#: kmag.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Hide &Settings Toolbar"
msgstr "Guhisha mu Murongobubiko"
#: kmag.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Follow Mouse Mode"
msgstr "Igaragaza rikeye Rikurikira Imbeba"
#: kmag.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Magnify mouse area into window"
msgstr "Imbeba Umwanya Idirishya "
#: kmag.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
msgstr "iyi Ubwoko i Umwanya i Imbeba indanga ni in A Bisanzwe Idirishya . "
#: kmag.cpp:177
#, fuzzy
msgid "S&election Window Mode"
msgstr "Uburyo bw'Ihitamo"
#: kmag.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Magnify selected area into window"
msgstr "Byahiswemo Umwanya Idirishya "
#: kmag.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
"normal window."
msgstr ""
"iyi Ubwoko A Ihitamo Idirishya ni . Byahiswemo Umwanya ni in A Bisanzwe "
"Idirishya . "
#: kmag.cpp:182
#, fuzzy
msgid "&Top Screen Edge Mode"
msgstr "Uburyo bw'Iyuzuramugaragaza"
#: kmag.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
msgstr "Imbeba Umwanya Kuri Hejuru: Mugaragaza "
#: kmag.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
msgstr "iyi Ubwoko i Umwanya i Imbeba ni Kuri i Hejuru: Mugaragaza . "
#: kmag.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Left Screen Edge Mode"
msgstr "Uburyo bw'Iyuzuramugaragaza"
#: kmag.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
msgstr "Imbeba Umwanya Kuri Ibumoso: Mugaragaza "
#: kmag.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
msgstr "iyi Ubwoko i Umwanya i Imbeba ni Kuri i Ibumoso: Mugaragaza . "
#: kmag.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Right Screen Edge Mode"
msgstr "Uburyo bw'Iyuzuramugaragaza"
#: kmag.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
msgstr "Imbeba Umwanya Kuri Iburyo: Mugaragaza "
#: kmag.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
msgstr "iyi Ubwoko i Umwanya i Imbeba ni Kuri i Iburyo: Mugaragaza . "
#: kmag.cpp:197
#, fuzzy
msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
msgstr "Uburyo bw'Iyuzuramugaragaza"
#: kmag.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
msgstr "Imbeba Umwanya Kuri Hasi: Mugaragaza "
#: kmag.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen "
"edge."
msgstr "iyi Ubwoko i Umwanya i Imbeba ni Kuri i Hasi: Mugaragaza . "
#: kmag.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Hide Mouse &Cursor"
msgstr "Comment=Inyoboranyandiko y'Imbeba X11"
#: kmag.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Show Mouse &Cursor"
msgstr "Kwerekana Inyoborayandika y'Inzira"
#: kmag.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Hide the mouse cursor"
msgstr "i Imbeba indanga "
#: kmag.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr ""
"ku iyi Akabuto Kuri <b> Ihindurangano - in </b> ku i Byahiswemo Akarere . "
#: kmag.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Select the zoom factor."
msgstr "i Ihindurangano Umubarwa . "
#: kmag.cpp:215
msgid "Zoom factor"
msgstr "Igikubisho cy'ihindurangano"
#: kmag.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
msgstr ""
"ku iyi Akabuto Kuri <b> Ihindurangano - Inyuma </b> ku i Byahiswemo "
"Akarere . "
#: kmag.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&Invert Colors"
msgstr "Shyiraho amabara"
#: kmag.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Rotation"
msgstr "Ukuzenguruka"
#: kmag.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Select the rotation degree."
msgstr "i Ukuzenguruka Dogere . "
#: kmag.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Rotation degree"
msgstr "Dogere "
#: kmag.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Re&fresh"
msgstr "Kugira gishya"
#: kmag.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
"will be needed."
msgstr "i Kugira gishya Igipimo . i Igipimo , i Birenzeho UMWIKUBE ( ) . "
#: kmag.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Refresh rate"
msgstr "Igipimo "
#: kmag.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Save Snapshot As"
msgstr "Kubika "
#: kmag.cpp:562
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
"specified)."
msgstr ""
"Kuri Kubika By'igihe gito Idosiye ( Mbere Koherezayo %1 Kuri i urusobe "
"Idosiye ) . "
#: kmag.cpp:563 kmag.cpp:567 kmag.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Error Writing File"
msgstr "Ikosa mu kwandika idosiye"
#: kmag.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unable to upload file over the network."
msgstr "Kuri Gushyiraho Idosiye KURI i urusobe . "
#: kmag.cpp:569 kmag.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Current zoomed image saved to\n"
"%1"
msgstr "Ishusho %1 "
#: kmag.cpp:578
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
msgstr "Kuri Kubika Idosiye . Kugenzura NIBA Kuri Kwandika Kuri i Ububiko . "
#: kmag.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Click to stop window update"
msgstr "Kuri Guhagarara Idirishya Ihuzagihe "
#: kmag.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Gutangira"
#: kmag.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Click to start window update"
msgstr "Kuri Tangira &vendorShortName; Idirishya Ihuzagihe "
#: kmag.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
msgstr "Kuri - "
#: kmag.cpp:633 kmag.cpp:649 kmag.cpp:665 kmag.cpp:681
msgid "Size:"
msgstr "Ingano:"
#: kmag.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
msgstr "Kuri - "
#: kmag.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
msgstr "Kuri - "
#: kmag.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
msgstr "Kuri - "
#: kmagselrect.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Selection Window"
msgstr "Idirishya ry'ibikorwa"
#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "KMagnifier"
msgstr "Gutubura"
#: kmagzoomview.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
msgstr ""
"ni i Idirishya i Ibigize Bya i Byahiswemo Akarere . Ibigize Kuri i "
"Ihindurangano urwego ni Gushyiraho . "
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "Idosiye Kuri Gufungura "
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)"
msgstr "ya: i ( MukusanyaTDE ) "
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "na KIGEZWEHO Umurinzi "
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Original idea and author (KDE1)"
msgstr "na Umwanditsi: ( ) "
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
"rotation, bug fixes"
msgstr ""
"Bya i Umukoresha Imigaragarire , Ihitamo Idirishya , Umuvuduko , "
"Ukuzenguruka , "
#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Some tips"
msgstr "Inyobora "
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Ukuzenguruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Guhagarara"