You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kcalc.po

800 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcalc.po to Russian
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
# Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 00:58+0000\n"
"Last-Translator: Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kcalc/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Андрей Черепанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,sibskull@mail.ru"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "Калькулятор TDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Основание"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "He&x"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Использовать шестнадцатеричные числа."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Использовать десятичные числа."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Использовать восьмеричные числа."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Использовать двоичные числа."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "Углы"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Выберите единицы измерения углов"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Градианы"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Режим инверсии"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "По модулю"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Целая часть от деления"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Обратное значение"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Факториал"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Куб"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Квадратный корень"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Кубический корень"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x в степени y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x в степени 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "Статистические функции"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "На&учные вычисления"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "Логические операции и основания"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Кон&станты"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "Показать все дополнительные кнопки"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "Ск&рыть все дополнительные кнопки"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Степень"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Умножение"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Нажата кнопка умножения"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Деление"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Сложение"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Вычитание"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Десятичная точка"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Нажата десятичная точка"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Нажата кнопка результат"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Запрос памяти"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Добавить число в память"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Вычесть число из памяти"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Содержимое памяти"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Очистить память"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Нажата кнопка ESC"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Очистить"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Сменить знак"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Побитный И"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Побитный ИЛИ"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Побитный XOR"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Дополнение"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Побитный сдвиг влево"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Побитный сдвиг вправо"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Гиперболический режим"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Арксинус"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Гиперболический синус"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Обратный гиперболический синус"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Арккосинус"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Гиперболический косинус"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Обратный гиперболический косинус"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Арктангенс"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Гиперболический тангенс"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Обратный гиперболический тангенс"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Натуральный логарифм"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Экспонента"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Десятичный логарифм"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 в степени x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Количество введённых данных"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Сумма данных"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Медиана"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Среднее"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Квадрат суммы всех значений"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Стандартное отклонение выборки"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Стандартное отклонение"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Ввод данных"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Удалить последнее значение"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Очистить историю данных"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Константы"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Последняя статистическая запись очищена"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Статистическая память очищена"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Выбор шрифта"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Цвета кнопок и экрана"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Константы"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, Группа разработчиков KDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Занести число в память"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Дать имя"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Выбрать из списка"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Имя константы"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Имя:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Число Пи"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Число Эйлера"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Золотое сечение"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Скорость света"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Постоянная Планка"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Универсальная гравитационная постоянная"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Ускорение свободного падения на Земле"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Заряд электрона"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Сопротивление вакуума"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Постоянная тонкой структуры"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Проницаемость вакуума"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Удельная ёмкость вакуума"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Постоянная Больцмана"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Единица атомной массы"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Молярная газовая постоянная"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Постоянная Стефана-Больцмана"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Число Авогадро"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Электромагнетизм"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Элементарные частицы"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Термодинамика"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Гравитация"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Ошибка обработки стека - пустой стек"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Цвета экрана"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Передний план:"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Фон:"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Цвета кнопок"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Функции:"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "&Шестнадцатеричные:"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "&Операции:"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Цифры:"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "&Статистические функции:"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Память:"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Настроить константы"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Предопределённое"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "&Установить десятичную точность"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "Знаков &дробной части:"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Максимальное количество разрядов:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Дополнительно"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Звуковой сигнал при ошибке"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Показывать &результат в заголовке окна"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Разделитель групп разрядов"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Цвет переднего плана экрана."
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Цвет фона экрана."
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Цвет кнопок с цифрами."
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Цвет функциональных кнопок."
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Цвет статистических кнопок."
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Цвет шестнадцатеричных кнопок."
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Цвет кнопок памяти."
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Цвет кнопок операций."
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Шрифт, используемый на экране."
#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Максимальное количество разрядов."
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc производит вычисление с количеством разрядов больше, чем \n"
"\tпоказывается на экране. Этот параметр устанавливает максимальное \n"
"\tколичество отображаемых разрядов. Если число не помещается на\n"
"\tэкране, оно будет показано в научном виде, например, 2,34e12.\n"
" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Фиксированное количество знаков дробной части."
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Позволяет использовать фиксированное количество знаков дробной части."
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Позволяет использовать звуковой сигнал при ошибках."
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Позволяет показывать результат в заголовке окна."
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Показывать разделитель групп разрядов."
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Показывать кнопки статистических функций."
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Показывать кнопки для научных вычислений такие как экспонента, логарифм,\n"
"\tтригонометрические функции."
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Показывать кнопки логических операций и выбора систем счисления."
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Показывать кнопки констант."
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Имя пользовательской программируемой константы."
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Список программируемых констант"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистить"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Общие параметры "