You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/libkscan.po

535 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkscan.po to Russian
# TDE3 - tdegraphics/libkscan.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Russian translation team.
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001.
# Gregory Matveev <rivole@hotbox.ru>, 2002.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2004, 2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/libkscan/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Добро пожаловать в Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Выбор сканера"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Больше не задавать этот вопрос, всегда использовать этот сканер."
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Специальные таблицы гамм красок"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
"scanner hardware."
msgstr ""
"<B>Редактировать специальную таблицу гамма красок</B><BR>Эта гамма красок "
"передаётся сканеру."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 точек, %3 бит"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Оптимально разместить окно"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Оригинальный размер"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "По высоте"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Масштаб: %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Неверный масштаб!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Выберите масштаб изображения"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Коэффициент масштабирования:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "Установки по-умолчанию"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Сканер не выбран"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Вернуть значение по умолчанию - %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF сканирование"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Пакетное сканирование</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Параметр сканирования"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Сканирование <B>%s</B> с разрешением в <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Запись нового изображения в папку <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Процесс сканирования"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Сканирование страницы %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Остановить сканирование"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Начать сканирование"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Масштабировать по &ширине"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Масштабировать по в&ысоте"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Просмотр</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Размер сканирования"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 см"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 см"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Альбом "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Альбом"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Книга"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Автовыделение"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Активный"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Включите этот флажок, если хотите \n"
"автоматически определять документ \n"
"в окне просмотра."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Выберите цвет фона изображения, которое \n"
"было бы получено с пустого сканера."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "Фон сканера"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Порог:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Порог автоматического определения.\n"
"Все точки больше (на чёрном фоне)\n"
"или мельче (на белом) указанного значения\n"
"будут частью изображения."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Размер соринок:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "ширина - мм"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "высота - мм"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Это поле показывает насколько большой будет размер несжатого изображения, "
"предупреждая вас, что будет если вы попытаетесь получить большое "
"изображение, изменяя цвет фона"
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "ширина %1 мм"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "высота %1 мм"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Автоматическое определение изображений в окне просмотра зависит от цвета "
"фона изображения (предполагается, что это изображение, получаемое с пустого "
"сканера).\n"
"Выберите фон изображения: белый или чёрный."
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Автоопределение изображения"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Сканирование"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Параметры запуска"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Замечание: изменение этих параметров вступит в силу со следующего запуска."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Предлагать выбор сканера при запуске модуля"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Вы можете убрать отметку, если не хотите, чтобы вас спрашивали, какой сканер "
"использовать при запуске программы."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Опросить сетевые сканеры"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите опросить наличие настроенных сетевых "
"сканеров."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Сканер</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Сканировать"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Просмотр"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Идёт сканирование..."
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Специальная таблица гамм красок"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr ""
"Сканировать в градации серого, даже если выбрано цветное изображение "
"(быстрее)"
#: scanparams.cpp:518
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the TDE "
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
"more about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Проблема: не найден сканер</B><P>В вашей системе не установлен пакет SANE "
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I>, который необходим для работы со "
"сканером.<P>Установите и правильно настройте SANE на вашу систему. "
"<P>Посетите домашнюю страничку SANE по адресу http://www.sane-project.org "
"чтобы прочитать подробности об установке и настройке SANE. "
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Все файлы (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|Файлы изображений PNM (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Выберите файл источника"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "отладка SANE (только для pnm)"
#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "вирт. сканирование (все режимы TQt)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "преобразовать изображение в градации серого при загрузке"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Симулировать сканирование в три прохода"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Не задано имя файла для виртуального сканирования.\n"
"Сначала нужно указать имя файла."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Выбор источника сканирования"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Выбор источника сканирования</B><P>Имейте ввиду, что вы можете видеть "
"больше источников сканирования, нежели реально существует в данный момент"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Выберите источник подачи документов для сканирования:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Дополнительные параметры настройки ADF"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Сканировать, пока ADF не сообщит об окончании бумаги"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Сканировать только одну страницу ADF за раз"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 КБ"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 МБ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Параметры запуска"