You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kfax.po

420 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfax.po to Russian
# TDE3 - tdegraphics/kfax.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Denis Pershin <dyp@inetlab.com>, 1998.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:03+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Недостаточно памяти\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невозможно открыть:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ошибка в файле TIFF:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"В файле %1\n"
"тег StripsPerImage 273=%2, тег 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"В связи с ограничением, налагаемым патентом, KFax не поддерживает сжатие "
"файлов Fax методом LZW.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Эта версия поддерживает только файлы формата Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ошибка в файле Fax"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Попытка открытия сжатых участков\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Будет показана только первая страница многостраничного документа PC "
"Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не найден факс в файле:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "&Добавить..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "По&вернуть страницу"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Зеркально отразить страницу"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Перевернуть страницу"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "ш: 00000 в: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Разр: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Тип: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Страница XX из XX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Нет активного документа."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "Факс TDE"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Ошибка в копировании файла\n"
"Не удаётся сохранить файл!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Загружаю '%1'"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Страница %1 из %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "Ш: %1 В: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Разр: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Чётко"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Тип: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Тип: Raw "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Просмотрщик факсов G3/G4 для TDE"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Высокое разрешение"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Нормальное разрешение"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Высота (число строк факса)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Ширина (точек на строку факса)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Повернуть на 90 градусов (альбомная ориентация)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Перевернуть изображение сверху вниз"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Инвертировать цвета"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Лимит использования памяти в байтах"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Сначала данные факса упакованные lsb"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "RAW файлы групп g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "RAW файлы группы g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Показать файлы факса"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Переписывание интерфейса, подчистка кодов и исправление ошибок"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Переписывание подсистемы печати, подчистка кода и исправление ошибок"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Без полей'</strong></p><p>При включении этой опции факс "
"будет распечатан без полей.</p><p>Если опция выключена факс будет распечатан "
"с учётом полей страниц.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'По центру'</strong></p><p>При включении этой опции факс "
"будет распечатан по центру страницы.</p><p>При выключении этой опции факс "
"будет распечатан с левой стороны страницы.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Посередине'</strong></p><p>При включении этой опции факс "
"будет распечатан посередине страницы.</p><p>При выключении этой опции факс "
"будет распечатан с верхней стороны страницы.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Расположение"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Без полей"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "По центру"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Посередине"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Просмотр:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Снизу вверх"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "RAW разрешение факса:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Данные RAW факса:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Вначале бит LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "RAW формат факсa:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ширина RAW факса:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFaxView"
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Модуль просмотра факсов."
#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
#~ msgstr "Просмотр файлов факсов в формате G3."
#~ msgid "Current Maintainer."
#~ msgstr "Текущее сопровождение."
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Файл факса (*.g3)"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ошибка файла.</strong> Файл с именем '%1' не существует.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Ошибка файла"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ошибка файла.</strong> Файл с именем '%1' не может быть "
#~ "загружен.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Преверьте, открыт ли указанный файл в другом экземпляре этой программы.\n"
#~ "Если это так, переключитесь на неё, в противном случае откройте файл."
#~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Навигация по странице"
#~ msgid "(obsolete)"
#~ msgstr "(устаревшее)"
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Открыть файл"
#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "Предварительный просмотр факсов."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "Модуль KViewShell для просмотра факсов."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Модуль KViewShell"
#~ msgid "KViewShell maintainer"
#~ msgstr "Сопровождение KViewShell"
#~ msgid "Fax file loading"
#~ msgstr "Загрузка факса"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "Ошибка в адресе %1."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "Адрес %1 не является локальным файлом. При указании параметра командной "
#~ "строки '--unique' вы можете открывать только локальные файлы."