You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kedit.po

396 lines
8.3 KiB

# tradução de kedit.po para Brazilian Portuguese
# translation of kedit.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-16 12:13-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Inserir Arquivo..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "I&nserir Data"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Li&mpar espaços"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Linha:000000 Col: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Linha: 1 Col: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Verificação ortográfica: Iniciada."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Verificação ortográfica"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Verificação ortográfica: %1% completados"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Verificação ortográfica: Abortada."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Verificação ortográfica: Completa."
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell não pôde ser iniciado.\n"
"Verifique se o ISpell está corretamente configurado e esteja em seu PATH."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Verificação ortográfica: Término anormal."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "O ISpell parece ter terminado anormalmente."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"O arquivo que você requisitou é muito maior do que o KEdit é capaz de abrir. "
"Por favor, certifique-se de que você possui recursos do sistema suficientes "
"e disponíveis para carregar com segurança este arquivo, ou considere o uso "
"de um programa que é projetado para manipular arquivos grandes, como o "
"KWrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Tentando Abrir um Arquivo Grande"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir Arquivo"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Este Documento foi modificado.\n"
"Deseja salvá-lo ?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Não foi possível gravar o arquivo.\n"
"Sair mesmo assim?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Escreveu: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Salvar arquivo como"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-"
"lo?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Salvo como: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Novo Documento]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Linha: %1 Col: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Arquivo: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Impressão abortada"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Impressão completa"
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Você precisa especificar uma pasta"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "O arquivo especificado não existe"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Você não tem permissão de leitura para esse arquivo"
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Impossível fazer uma cópia de segurança do arquivo original."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Impossível gravar no arquivo."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL Incorreta\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Não foi possível baixar o arquivo."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Nova Janela Criada"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Comando de Carregar Terminado"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "Editor de texto do TDE"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Codificação a ser usada para os seguintes documentos"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Arquivo ou URL a ser aberta"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Fonte do editor"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Cor do texto na área de edição"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Verificação ortográfica"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Verificador ortográfico"
#: ktextfiledlg.cpp:64
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Selecionar codificação..."
#: ktextfiledlg.cpp:92
msgid "Select Encoding"
msgstr "Selecionar codificação"
#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Selecione codificação para arquivo texto: "
#: ktextfiledlg.cpp:103
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codificação padrão"
#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação padrão"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Usar cores &personalizadas"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Cor de Primeiro Plano:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Cor de fundo:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Usa cores personalizadas."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Modo quebra de linha"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Quebra na coluna"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Faze cópia de segurança ao salvar um arquivo"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Quebra de linha:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Fazer cópia de segurança ao &salvar um arquivo"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Desabilitar quebra de linha"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Quebra de linha virtual"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Na coluna especificada"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Coluna de que&bra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "URL Incorreta\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Salvar arquivo como"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"