You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

323 lines
7.7 KiB

# tradução de kwifimanager.po para Brazilian Portuguese
# translation of kwifimanager.po to
# translation of kwifimanager.po to Brazilian Portuguese
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@gmail.com>, 2005.
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005.
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2006.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 02:08-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Waldemar Silva Júnior, Lisiane Sztoltz Teixeira;Fernando Boaglio"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wsjunior@kdemail.net, lisiane@kdemail.net"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
msgid "Network Name"
msgstr "Nome da Rede"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Não foi possível fazer a busca. Certifique-se que o executável \"iwlist\" "
"está no seu $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Não é possível executar a varredura"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Sua placa de rede não suporta varredura. A janela de resultados não exibirá "
"nada."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Gerenciado"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Sem Interface"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Interface %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Desabilitar Rádio"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Usar Cálculo de Comprimento Alternado"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Mostrar Gráfico de Ruído &na Janela de Estatísticas"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "Mo&strar Número de Força na Área de Notificação"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "Editor de &Configuração..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Estatísticas da Conexão"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Varredura da acústica"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Continuar da Área de Notificação ao Fec&har"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Procurar por &Redes..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "O comprimento do sinal atual"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "A velocidade com a qual a placa de wireless está operando"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Status detalhados da conexão"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr ""
"Executa uma varredura, para descborir as redes as quais você pode acessar"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Em progresso..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Ponto de Acesso:"
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "Gerenciador de WiFi do TDE - Gerenciador de LAN Wireless "
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "Gerenciador de WiFi do TDE"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Autor Original e Mantenedor"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Muitas correções e otimizações; Gerenciamento de Seção"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Resultados da Varredura"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Mudar para Rede..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "A varredura foi finalizada, mas nenhuma rede foi encontrada."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Nenhuma Rede Disponível"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(célula escondida)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Abortando mudança de rede devido a especificação inválida da chave WEP."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Chave WEP Inválida"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Velocidade da Conexão [MBit/s]"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Estatísticas - Gerenciador de WiFi do TDE"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Estatísticas do Nível de Ruído/Sinal"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "AZUL = nívl do sinal , VERM = nível do ruído"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "agora"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Status da conexão ativa"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Procurando pela rede:"
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Conectado na rede:"
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Ponto de Acesso:"
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- sem ponto de acesso -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "IP Local:"
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Freqüência [Canal]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Criptografia: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "ativo"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "DESABILITADO"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "DESCONECTADO"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "MODO AD-HOC"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "OTIMA"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "TOPO"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "EXCELENTE"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "BOA"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "FRACA"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "MÍNIMA"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "FORA DO INTERVALO"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Comprimento do sinal:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "ligado"
#~ msgid "Available networks:"
#~ msgstr "Redes disponíveis:"