You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

622 lines
15 KiB

# translation of kcmwifi.po to Brazilian Portuguese
# translation of kcmwifi.po to
# translation of kcmwifi.po to
#
# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2003.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@gmail.com>, 2005.
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005, 2006.
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@gmail.com>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:38-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Configurar Modo de Força"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Configurar Criptografia"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Configuração & %1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Erro ao executar iwconfig. As configurações de WLAN somente podem ser "
"alteradas se as ferramentas de rede sem fio estiverem corretamente instaladas"
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Sem ferramentas de rede sem fio"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Fornecedor %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"Impossível desligar interface. É provável que suas configurações não tenham "
"sido aplicadas."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "Impossível definir SSID"
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Impossível definir mode de operação."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Impossível definir configurações de velocidade."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Impossível definir configurações de criptografia."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Impossível definir configurações de gerenciamento de energia."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Impossível reativar interface."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Impossível aplicar as seguintes configurações:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Configuração %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Potência de transmissão:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Forçar registro em um ponto de acesso"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "Endereço MAC:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Chaves criptográficas"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Chave 1:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A primeira chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou "
"26 caracteres são chaves hexadecimais."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Chave 3:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A terceira chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou "
"26 caracteres são chaves hexadecimais."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Chave 2:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A segunda chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou "
"26 caracteres são chaves hexadecimais."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Chave 4:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A quarta chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou "
"26 caracteres são chaves hexadecimais."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">desconhecido</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">não reconhecido</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Modo cifrado"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Definir quais tipos de pacotes a placa irá aceitar."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "&Abrir"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Fazer a placa aceitar pacotes criptografados e descriptografados."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Fazer a placa aceitar somente pacotes criptografados."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Chave para usar"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "Definir qual das quatro chaves será usada para transmitir pacotes."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Chave 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Chave 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Chave 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Chave 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Timeout de sono:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Definir por quanto tempo a placa ficará off-line antes de procurar por novos "
"pacotes novamente."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Período para acordar:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Definir por quanto tempo a placa ficará on-line e procurando por novos "
"pacotes antes de adormecer."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Receber Pacotes"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Definir em que tipo de pacotes deve-se prestar atenção."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Prestar atenção à todos os tipos de pacotes."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Somente Unicast"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Prestar atenção somente à pacotes de difusão ponto a ponto (Unicast)."
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Somente Multicast/Broadcast"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Ouvir apenas pacotes Multicast e Broadcast."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Nome de rede"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"SSID da rede a se conectar. \"qualquer um\" significa \"rede disponível "
"arbitrária\"."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto-detectar"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Comando para ser executado quando a conexão for estabilizada, por exemplo: "
"para obter uma escritura DHCP."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Habilitar gerência de energia"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Habilitar configurações avançadas de gerência de energia."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Clicando neste botão abre-se o menu de gerenciamento de energia."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr ""
"Definir a velocidade da conexão. Nem todas as placas suportam essa opção."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5,5 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Modo de operação:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Modo de operação da placa. Para redes de infra-estrutura padrão, \"Gerenciado"
"\" é conveniente."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Gerenciada"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Executar script ao conectar"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Ativar um script para executar operações arbitrárias após a associação com a "
"rede."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Usar criptografia"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Habilitar criptografia WEP"
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Clicando neste botão abre-se o menu de criptografia."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Ativar"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Aplica a configuração na interface."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Número de configurações:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "Modifica o número de configurações que esta ferramenta deve prover."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Seleciona qual das configurações deve ser aplicada."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Configuração para carregar:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Carregar a &configuração pré-ajustada ao iniciar"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Quando esta opção está marcada, suas configurações são aplicadas ao se "
"lançar o módulo do Centro de Controle."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Não foi possível detectar uma interface wireless."
#, fuzzy
#~ msgid "ConfigCrypto"
#~ msgstr "Configurar Criptografia"
#~ msgid "Makes the card be part of a spontaneous Ad-Hoc network."
#~ msgstr "Faz com que a placa seja parte de uma rede espontânea Ad-Hoc."
#~ msgid "Makes the card a client in an infrastructure network."
#~ msgstr "Faz da placa um cliente em uma rede infra-estruturada."
#~ msgid "Makes the card a WDS repeater (experimental!)."
#~ msgstr "Faz da placa um repetidor WDS (experimental!)"
#~ msgid ""
#~ "Makes the card act as an Access Point (special hardware support required)."
#~ msgstr ""
#~ "Fazer com que a palca haja como um Ponto de Acesso (requer suporte à "
#~ "hardware especial)"
#~ msgid "Makes the card a secondary fallback device (experimental!)."
#~ msgstr ""
#~ "Faz com que a placa seja um dispositivo fallback secundário "
#~ "(experimental!)."
#~ msgid "Settings apply to interface:"
#~ msgstr "Ajustes aplicados na interface:"
#~ msgid "The name of the interface for which the settings are to be applied."
#~ msgstr ""
#~ "O nome da interface para a qual as configurações devem ser aplicadas."
#~ msgid ""
#~ "Performs an automatic scan to discover an appropriate wireless interface."
#~ msgstr ""
#~ "Executa uma busca automática para descobrir uma interface sem fio "
#~ "apropriada."