You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

358 lines
8.3 KiB

# tradução de artscontrol.po para Brazilian Portuguese
# translation of artscontrol.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Pichorim Boiko <gustavoboiko@brturbo.com>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Feiipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2003.
# Felipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 14:07-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Gustavo Pichorim Boiko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, gustavoboiko@brturbo.com"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "Escopo &FFT"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "&Gerenciador de Áudio"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "E&stado do aRts"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "Gerenciador &MIDI"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "Ambi&ente"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "&Tipos Disponíveis de Mídia"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Estilo: Barras Normais"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Estilo: Barras de Fogo"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Estilo: Barras em Linha"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Estilo: LEDs"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Estilo: Análogo"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Estilo: Pequeno"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Mais Barras nas Métricas VU"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Menos Barras nas Métricas VU"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"Algo aconteceu errado com o Servidor Arts. Você provavelmente precisa "
"reiniciar o aRts e então recarregar este miniaplicativo."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "Applet de Controle do Arts"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Um applet do kicker para controlar o aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 por Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Autor do Applet"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Obrigado por criar o aRts!"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Alternar para o Escopo FFT &integrado"
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "Estilo VU"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Gerenciador de Áudio"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "reproduzir"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "gravar"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Escolher barramento"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Barramentos disponíveis:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Novo barramento:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Adicionar Mixer"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Adicionar Rack de Efeitos"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Apagar item"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Carregar %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Gravar %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "Visão de Escopo FFT"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Subestilo"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Por favor, digite o sub-estilo:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Não foi encontrada uma Interface Gráfica para este efeito"
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "Volume Mestre do aRts"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Alternar para Free&Verb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Estilo de Controle Antigo do Arts para o VU-Meter"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "Controle do aRts"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Ferramenta de controle para o servidor aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Autor e Mantenedor do aRts"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Alguns melhoramentos"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Tipos Disponíveis de Mídia"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de Mídia"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Instrumento"
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "Gerenciador de MIDI"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "Porta MIDI do &sistema (OSS) "
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "Saída de MIDI do Sintetizador &aRts"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "Porta MIDI do OSS"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "Estado do aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd está rodando com prioridade de tempo real."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Seu sistema não suporta prioridade de tempo real."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd não está configurado para prioridade de tempo\n"
" real ou foi iniciado manualmente sem o artswrapper."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"O Artsd deve rodar com prioridade de tempo real,\n"
" mas não está (o artswrapper possui SUID root ?)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Determinando estado de suspensão..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "&Suspender Agora"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"O servidor de som aRts não vai se auto-suspender\n"
" neste momento, pois há módulos ativos."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"O servidor de som aRts está suspenso. Aplicativos\n"
" antigos podem usar a placa de som agora."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Auto-suspensão vai ocorrer em %1 segundos."
#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "Entradas MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "Saídas MIDI: "
#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"