You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdevelop/tdevtipofday.po

284 lines
9.6 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 01:26+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KDevelop grep Make Bugzilla API make namespace prefix\n"
"X-POFile-SpellExtra: namespaces\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Dica do Dia"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Uma dica sobre como usar o KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Dica do dia</b><p>Irá mostrar outra dica útil\n"
"contribuída pelos utilizadores do KDevelop."
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser especificar as opções da linha de comandos adicionais para o "
"seu programa 'make', poderá defini-las na janela de <b>Opções do Projecto</"
"b>, na página <b>Opções do Make</b>.\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se usar funções de outras bibliotecas com as quais a aplicação esteja "
"associada, poderá indicá-las na janela de <b>Opções do Alvo</b>.\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser mudar o número de versão das suas aplicações, poderá fazê-lo na "
"janela de <b>Opções do Projecto</b>, na página <b>Geral</b>, o que "
"actualizará automaticamente o seu projecto.\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser criar um novo projecto, escolha o \"Projecto\"->\"Novo Projecto"
"\" na barra do menu.\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se alterou as classes da sua aplicação, deveria actualizar a documentação "
"da sua API seleccionando a opção \"Criar a Documentação da API\" no menu "
"Construir.\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Pode poupar tempo se seleccionar o \"Compilar Ficheiro\" no menu de "
"construção ou na barra de ferramentas para só compilar o seu ficheiro de "
"implementação actual.\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Se está à procura de informações sobre as classes ou os seus membros, "
"seleccione a opção \"Procurar Ajuda Sobre...\" no menu Ajuda ou use a página "
"\"Índice\" da árvore de documentação.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser obter informações sobre qualquer coisa na janela do KDevelop, "
"seleccione o botão \"O que é isto?\" na barra de ferramentas e carregue no "
"item que não entende.\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Sugestão: Pode procurar na documentação por uma palavra-chave "
"seleccionando a palavra e o \"Procurar na Documentação\" com o menu do botão "
"direito do rato.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>A Equipa do KDevelop deseja-lhe um bom dia !\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
"\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Se descobriu um erro no KDevelop, por favor comunique-nos. Use o Bugzilla "
"do TDE em http://bugs.trinitydesktop.org/ ou seleccione a \"Ajuda\"->"
"\"Comunicar um Erro\" no menu.\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Se quiser adicionar a sua própria documentação à árvore de documentação "
"use a página <b>Árvore de Documentação</b> na janela <b>Configurar o "
"KDevelop</b>.\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode criar uma nova classe com a opção \"Nova Classe\" do menu "
"\"Projecto\"?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Para abrir um projecto, seleccione \"Abrir um Projecto\" no menu "
"\"Projecto\".\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Se compilar o seu projecto e obtiver um erro, pode carregar na mensagem "
"de erro para mudar para o ficheiro e para a linha onde o erro ocorreu.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode depurar os seus programas dentro do KDevelop seleccionando "
"\"Depurar\"->\"Iniciar\" no menu?\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...pode alternar entre as classes ou 'namespaces' seleccionando a classe "
"ou 'namespace' respectivo na lista de selecção na barra de ferramentas?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...pode antever as imagens e os ícones, seleccionando-os nas árvores de "
"visualização de ficheiros?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...pode definir os opções do compilador na janela de <b>Opções do "
"Projecto</b>, nomeadamente na página <b>Opções do Configure</b>?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...pode copiar o texto do navegador de documentação para a área de "
"transferência e inseri-lo no seu código?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...deverá manter actualizadas as documentações das suas bibliotecas "
"depois de instalar novas versões?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...pode configurar o realce de sintaxe do editor?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...pode aceder a mais funções internas de depuração, seleccionando a "
"\"Depuração\"->\"Visualizadores\"?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...pode movimentar o cursor de palavra para palavra com o Ctrl e as "
"teclas das setas esquerda e direita?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>..os seus favoritos de código estão guardados no projecto?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...os seus favoritos de documentação são guardados globalmente na "
"configuração do KDevelop?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...pode iniciar a pesquisa com o 'grep' dentro do editor com o menu do "
"contexto?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...você pode definir a pasta de instalação em \"Projecto\"->\"Opções do "
"Projecto\" \"Opções do Configure\", bastando adicionar a opção \"--prefix=/"
"pasta/de/instalação/\" à lista de \"argumentos do Configure\"?\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...pode compilar o seu projecto no \"modo de depuração\" e no \"modo "
"optimizado\"?\n"