You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmailcvt.po

614 lines
24 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 21:37+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: and mails dbx mbx pmm txt KMail Folders OUTLOOK PMail\n"
"X-POFile-SpellExtra: Express Mac Pegasus MBX msg PMM kmail MBOX Evolution\n"
"X-POFile-SpellExtra: maildir Settings PLAIN Thunderbird Outlook Ximian CNM\n"
"X-POFile-SpellExtra: evolution cnm Application eml KMailCVT pmail mbox OE\n"
"X-POFile-SpellExtra: Documents pst DIMAP Bat LNotes Sylpheed admin Lotus\n"
"X-POFile-SpellExtra: Import PegasusMail tbb TheBat The\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importar E-mails Locais e Estrutura de Pastas Locais do Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação Evolution 1.x</b></p><p>Escolha a pasta base de e-"
"mail do Evolution (normalmente ~/.evolution/local/).</p><p><p>Dado que é "
"possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob: "
"\"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
#: filter_thunderbird.cpp:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Nenhuma directoria seleccionada."
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Nenhum ficheiro encontrado para importar."
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Terminou a importação do correio do %1"
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Não é possível aceder ao %1, a ignorar"
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "A importar e-mails de %1..."
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
#: filter_thunderbird.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"1 mensagem duplicada não importada\n"
"%n mensagens duplicadas não importadas"
#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas Locais do Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação Evolution 2.x</b></p><p>Escolha a pasta base de e-"
"mail Evolution (normalmente ~/.evolution/mail/local/).</p><p><b>Nota:</b> "
"Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> contenha ficheiros mbox (por exemplo "
"uma 'maildir'). Se o fizer de qualquer modo fica com muitas novas pastas.</"
"p><p>Como é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão "
"guardadas sob: \"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Terminou a importação; foi cancelada pelo utilizador."
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Iniciar a importação do ficheiro %1..."
#: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr ""
#: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do KMail"
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação do KMail</b></p><p>Seleccione a pasta de base da "
"pasta de correio do KMail que deseja importar.</p><p><b>Nota:</b> Nunca "
"seleccione a sua pasta local do KMail (normalmente a ~/Mail ou a ~/.trinity/"
"share/apps/kmail/mail ): nesse caso, o KMailCVT poderá ficar preso num ciclo "
"infinito.</p><p>Este filtro não importa as pastas de correio do KMail com "
"ficheiros 'mbox'.</p><p>Dado que é possível criar de novo a estrutura de "
"pastas, estas ficarão guardadas sob:\"KMail-Import\" na sua pasta local.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Importar a pasta %1..."
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
#: filter_sylpheed.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Não foi possível importar %1"
#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Importar os E-mails do Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação de texto estruturado do Lotus Notes</b></"
"p><p>Este filtro irá importar os ficheiros de texto estruturado que um "
"cliente de e-mail do Lotus Notes tenha exportado para o KMail. Utilize este "
"filtro se quiser importar as mensagens do Lotus Notes ou de outros programas "
"que usem o formato de texto estruturado do Lotus Notes.</p><p><b>Nota:</b> "
"Dado que é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas serão "
"guardadas em sub-pastas com os nomes dos ficheiros de onde são oriundas, "
"sob: \"LNotes-Import\" na sua pasta local.</p>"
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
#: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "A importar os e-mails de %1"
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Mensagem %1"
#: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Importar do OS X Mail"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de Importação OS X Mail</b></p><p>Este filtro importa e-mails "
"do cliente Mail do Mac OS X da Apple.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"1 mensagem duplicada não importada para a pasta %1 do KMail<\n"
"%n mensagem duplicadas não importadas para a pasta %1 do KMail"
#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Importar os ficheiros MBOX (UNIX, Evolution)"
#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação de 'mbox'</b></p><p>Este filtro irá importar os "
"ficheiros MBOX para o KMail. Utilize este filtro se quiser importar as "
"mensagens do Ximian Evolution ou de outros clientes que usam este formato "
"tradicional do UNIX.</p><p><b>Nota:</b> As mensagens serão importadas para "
"as pastas com o nome do ficheiro de onde vieram, acompanhadas do prefixo "
"MBOX-</p>"
#: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "Ficheiros mbox (*)"
#: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Importar os E-mails do Outlook Express"
#: filter_oe.cpp:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de Importação do Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Você irá "
"necessitar de localizar a pasta onde a caixa de correio foi gravada, para "
"procurar pelos ficheiros .dbx ou .mbx em <ul><li><i>C:\\Windows\\Application "
"Data</i> no Windows 9x<li><i>Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou "
"posterior</ul></p><p><b>Nota:</b> Dado que é possível criar de novo a "
"estrutura de pastas, as pastas do Outlook Express 5 e 6 serão gravadas sob: "
"\"OE-Import\" na sua pasta local.</p>"
#: filter_oe.cpp:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr ""
"Não foram encontradas caixas do correio do Outlook Express na pasta %1."
#: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Importar a estrutura de pastas..."
#: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Terminou a importação das mensagens do Outlook Express"
#: filter_oe.cpp:119
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Não é possível aceder à caixa de correio %1"
#: filter_oe.cpp:130
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE4 %1"
#: filter_oe.cpp:144
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE5+ %1"
#: filter_oe.cpp:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "A importar o ficheiro da pasta do OE5+ %1"
#: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Importar os E-mails do Opera"
#: filter_opera.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação de e-mail Opera</b></p><p>Este filtro importa e-"
"mail de uma pasta de e-mail Opera. Utilize este filtro se deseja importar "
"todos os e-mails de uma conta na pasta de e-mail do Opera.</p><p>Escolha a "
"pasta da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Nota:</"
"b> Os e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta de onde "
"vieram, com o prefixo OPERA-</p>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..."
msgstr "A contar os ficheiros..."
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "A importar os novos ficheiros de e-mail..."
#: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Importar os E-mails do Outlook"
#: filter_outlook.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação de e-mail do Outlook</b></p><p>Este filtro "
"importa e-mail de um ficheiro pst do Outlook. Tem que localizar a pasta onde "
"o ficheiro pst for guardado procurando por ficheiros .pst em: <i>C:"
"\\Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou superior</p><p><b>Nota:</b> "
"Os e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta de onde "
"vieram, com o prefixo OUTLOOK-</p>"
#: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..."
msgstr "A contar os e-mails..."
#: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..."
msgstr "A contar as directorias..."
#: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..."
msgstr "A contar as pastas..."
#: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Importar as Mensagens em Texto Simples"
#: filter_plain.cpp:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione a pasta que contém as mensagens no seu sistema. Estas são "
"armazenadas numa pasta com o mesmo nome da directoria onde eles se "
"encontravam, antecedida de um PLAIN-</p><p>Este filtro irá importar todos os "
"e-mails em .msg, .eml e .txt.</p>"
#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Importar Pastas do Pegasus-Mail"
#: filter_pmail.cpp:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione a pasta do Pegasus-Mail no seu sistema (a qual contém os "
"ficheiros CNM, PMM e MBX). Em muitos sistemas esta é guardada no C:\\pmail"
"\\mail ou em C:\\pmail\\mail\\admin/p><p><b>Nota:</b> Dado que é possível "
"criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob: "
"\"PegasusMail-Import\".</p>"
#: filter_pmail.cpp:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Não é possível processar a estrutura de pastas; a continuar a importação sem "
"o suporte para sub-pastas."
#: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "A importar os novos ficheiros de correio ('.cnm')..."
#: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "A importar as pastas de correio ('.pmm')..."
#: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "A importar as pastas do correio do UNIX ('.mbx')..."
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "A importar %1"
#: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "A processar a estrutura de pastas..."
#: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Sylpheed"
#: filter_sylpheed.cpp:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação do Sylpheed</b></p><p>Seleccione a pasta de base "
"da pasta de correio do Sylpheed que deseja importar (normalmente: ~/Mail ).</"
"p><p>Dado que é possível criar de novo a estrutura, as pastas serão gravadas "
"sob: \"Sylpheed-Import\" na sua pasta local.</p><p>Este filtro também cria "
"de novo o estado da mensagem, p.ex. nova ou reencaminhada."
#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do The Bat!"
#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação do The Bat!</b></p><p>Seleccione a pasta de base "
"da pasta de correio do 'The Bat!' que deseja importar.</p><p><b>Nota:</b> "
"Este filtro importa os ficheiros '*.tbb' da pasta local do 'The Bat!', p."
"ex., das contas de POP e não das contas de IMAP/DIMAP.</p><p>Dado que é "
"possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão guardadas sob: "
"\"TheBat-Import\" na sua pasta local.</p>"
#: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Escolha a pasta "
"base de e-mail Thunderbird/Mozilla (normalmente ~/.thunderbird/*.default/"
"Mail/Local Folders/).</p><p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</"
"u> contenha ficheiros mbox (por exemplo uma 'maildir'). Se o fizer de "
"qualquer modo fica com muitas novas pastas.</p><p>Como é actualmente "
"impossível voltar a criar a estrutura de pastas, esta fica \"contida\" no "
"nome das pastas geradas.</p><p>Dado que é possível criar de novo a estrutura "
"de pastas, estas ficarão sob: \"Thunderbird-Import\".</p>"
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Fatal</b>: Não foi possível iniciar o KMail para a comunicação por DCOP. "
"Verifique se o <i>kmail</i> está instalado."
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Não foi possível criar a pasta %1 no KMail"
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à pasta %1 no KMail"
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Erro ao adicionar a mensagem à pasta %1 no KMail"
#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Ferramenta de Importação KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "1º Passo: Seleccionar o Filtro"
#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "2º Passo: A importar..."
#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
msgstr "Importação a decorrer"
#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
msgstr "Importação terminou"
#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Criado por %1.</i></p>"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "Filtros de Importação do KMail"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, A equipa de desenvolvimento do KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Manutenção e Filtros Novos"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Nova interface e limpezas"
#: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: kimportpagedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: kimportpagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Importação a decorrer..."
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr "Carregue em 'Anterior' para importar mais e-mails ou contactos"
#: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br><br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email "
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Bem-vindo ao KMailCVT - A Ferramenta de Importação do KMail</b>\n"
"<br><br>\n"
"Este programa ajudá-lo-á a importar o seu correio dos seus programas de "
"correio electrónico anteriores para o KMail.<br><br><br><br>\n"
" Seleccione por favor o programa do qual deseja importar os dados e carregue "
"em 'Próximo'."
#: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Remover as mensagens &duplicadas durante a importação"