You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

579 lines
13 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Ope&n\n"
"X-POFile-SpellExtra: wireless Wireless WLAN iwconfig Ad Mb unicast MAC\n"
"X-POFile-SpellExtra: multicast Hoc SSID any Form IfConfigPageBase\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Configuração o Modo de Potência"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Configurar a Encriptação"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Configurar o &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Erro ao executar o iwconfig. As configuração de WLAN só podem ser alteradas "
"se as ferramentas wireless estiverem instaladas."
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Sem Ferramentas Wireless"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Fabricante %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"A interface não pôde ser desligada. É provável que a sua configuração não "
"tenha sido aplicada."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "O SSID não pôde ser alterado."
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "O modo de operação não pôde ser alterado."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "A configuração da velocidade não pôde ser modificada."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "A configuração da encriptação não pôde ser alterada."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "A configuração da gestão de energia não pôde ser alterada."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "A interface não pôde ser activada de novo."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "A seguinte configuração não pôde ser aplicada:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Configurar o %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Potência de transmissão:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Forçar o registo num ponto de acesso"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "Endereço MAC:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Chaves de Cifra"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Chave 1:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A primeira senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas "
"ASCII, se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Chave 3:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A terceira senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas "
"ASCII, se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Chave 2:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A segunda senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas "
"ASCII, se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Chave 4:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A quarta senha de encriptação. Se tiver 5 ou 13 caracteres são senhas ASCII, "
"se tiverem 10 ou 26 caracteres são senhas em hexadecimal."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">não reconhecido</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">não reconhecido</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Modo de Cifra"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Configura os tipos de pacotes que a placa irá receber."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "&Aberta"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Faz com que a placa aceite pacotes cifrados e não-cifrados."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Faz com que a placa aceite apenas pacotes cifrados."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Chave a utilizar:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr ""
"Indica qualquer das quatro chaves ou senhas será usada para transmitir os "
"pacotes."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Chave 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Chave 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Chave 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Chave 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Tempo para dormir:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Define o tempo que a placa estará desligada antes de procurar novos pacotes."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Período de acordar:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Define o tempo que a placa estará ligada e a procurar novos pacotes antes de "
"adormecer."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Pacotes Recebidos"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Define o tipo de pacotes a escutar."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Atender todo o tipo de pacotes."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Apenas 'unicast'"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Atender apenas pacotes 'unicast'."
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Apenas 'multicast'/'broadcast'"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Atender apenas pacotes 'multicast'/'broadcast'."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"O SSID da rede à qual se ligar. O \"any\" corresponde a \"qualquer rede "
"disponível\"."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto-detectar"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Programa:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"O comando a executar após o estabelecimento da ligação, p.ex., para obter um "
"endereço via DHCP."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Activar a gestão de energia"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Activa a configuração avançada da gestão de energia."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Se carregar neste botão irá abrir o menu de Gestão de Energia."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "Configura a velocidade da ligação. Nem todas as placas aceitam isto."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Modo de operação:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"O modo de operação da placa. Para as infra-estruturas de redes normais, o "
"\"Gerido\" é a opção apropriada."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Gerido"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundária"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Executar 'script' ao ligar"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Activa um programa para efectuar operações arbitrárias depois de se associar "
"à rede."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Usar encriptação"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Activa a encriptação via WEP."
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Se carregar neste botão irá abrir o menu Encriptação."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Activar"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Aplica a configuração na interface."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Número de configurações:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr ""
"Modifica o número de configurações que esta ferramenta deverá oferecer."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Selecciona a configuração a aplicar."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Configuração a carregar:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Carregar &configuração predefinida no arranque"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Quando esta opção estiver assinalada, a sua configuração será aplicada "
"quando lançar o módulo do Centro de Controlo."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Não foi possível detectar automaticamente a interface sem rede."
#~ msgid "IfConfigPageBase"
#~ msgstr "IfConfigPageBase"