You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/tdemid.po

865 lines
16 KiB

# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/tdemid/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
"X-Spell-Extra: dev sequencer kde org\n"
"X-POFile-SpellExtra: fi\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires,Hugo Carvalho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt,hugokarvalho@hotmail.com"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Canal %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Configurar a Janela de Canais"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Escolher o Modo de Visualização"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Aparência 3D"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - preenchido"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Vista por Canais"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Gestor de Colecções"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Colecções disponíveis:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Música na colecção seleccionada:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Copiar..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Nova Colecção"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Indique o nome da nova colecção:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "O nome '%1' já está a ser usado"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Copiar Colecção"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Indique o nome da cópia da colecção:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Mudar o Nome da Colecção"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Indique o nome de colecção seleccionada:"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Configurar os Dispositivos MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Seleccione o dispositivo MIDI que deseja utilizar:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Usar o mapa MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Só são suportados ficheiros locais."
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Colecção Temporária"
#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Leitor de ficheiros MIDI/Karaoke"
#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Programação/Manutenção Original"
#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Recuar"
#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Tempo:"
#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "O ficheiro %1 não existe ou não pode ser aberto."
#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "O ficheiro %1 não é um ficheiro MIDI."
#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Os 'ticks' por quarto de nota são negativos, por favor, envia este ficheiro "
"para larrosa@kde.org"
#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Memória insuficiente."
#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Este ficheiro está corrompido ou não foi bem criado."
#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "O %1 não é um ficheiro regular."
#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Mensagem de erro desconhecida"
#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Precisas de carregar um ficheiro antes de o tocar."
#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Já está a ser tocada uma música."
#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o /dev/sequencer.\n"
"Provavelmente já está outro programa a usá-lo."
#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "Guardar Letra&s..."
#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "Re&produzir"
#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "P&ausa"
#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Música Ante&rior"
#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Próxima Música"
#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "Cic&lo"
#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Voltar ao Início"
#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Organizar..."
#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Por Ordem"
#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Baralhar"
#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Ordem de Reprodução"
#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Auto-Adicionar à Colecção"
#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "MIDI &Genérico"
#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Ficheiro"
#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "Eventos de &Texto"
#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Eventos de &Letras"
#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Mostrar Eventos"
#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Seleccionador de Texto Automático"
#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Volume"
#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Esconder a Barra de &Volume"
#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Mostrar os &Canais"
#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Esconder os &Canais"
#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Opções da Janela dos Canais..."
#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Mudar &Tipo de Letra..."
#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "Configuraçõe&s de MIDI..."
#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o /dev/sequencer para obter alguma informação.\n"
"Provavelmente está outro programa a utilizá-lo."
#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro %1 já existe.\n"
"Deseja sobrepô-lo?"
#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: instrname.cpp:2
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Piano Acústico Principal"
#: instrname.cpp:3
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Piano Acústico Alegre"
#: instrname.cpp:4
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Piano Eléctrico"
#: instrname.cpp:5
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Honky-Tonk"
#: instrname.cpp:6
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Piano de Rhodes"
#: instrname.cpp:7
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Piano de Coro"
#: instrname.cpp:8
msgid "Harpsichord"
msgstr "Harpa"
#: instrname.cpp:9
msgid "Clavinet"
msgstr "Cravo"
#: instrname.cpp:10
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"
#: instrname.cpp:11
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"
#: instrname.cpp:12
msgid "Music Box"
msgstr "Caixa de Música"
#: instrname.cpp:13
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafone"
#: instrname.cpp:14
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
#: instrname.cpp:15
msgid "Xylophone"
msgstr "Xilofone"
#: instrname.cpp:16
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Carrilhão"
#: instrname.cpp:17
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"
#: instrname.cpp:18
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Órgão de Hammond"
#: instrname.cpp:19
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Órgão de Percussão"
#: instrname.cpp:20
msgid "Rock Organ"
msgstr "Órgão de Rock"
#: instrname.cpp:21
msgid "Church Organ"
msgstr "Órgão de Igreja"
#: instrname.cpp:22
msgid "Reed Organ"
msgstr "Órgão de Reed"
#: instrname.cpp:23
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeão"
#: instrname.cpp:24
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmónica"
#: instrname.cpp:25
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Acordeão de Tango"
#: instrname.cpp:26
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Guitarra Acústica (Nylon)"
#: instrname.cpp:27
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Guitarra Acústica (Aço)"
#: instrname.cpp:28
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Guitarra Eléctrica (Jazz)"
#: instrname.cpp:29
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Guitarra Eléctrica (Limpa)"
#: instrname.cpp:30
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Guitarra Eléctrica (Silenciada)"
#: instrname.cpp:31
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Guitarra Overdriven"
#: instrname.cpp:32
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Guitarra de Distorção"
#: instrname.cpp:33
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Acordes de Guitarra"
#: instrname.cpp:34
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Baixo Acústico"
#: instrname.cpp:35
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Baixo Eléctrico (Dedilhado)"
#: instrname.cpp:36
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Baixo Eléctrico (Palheta)"
#: instrname.cpp:37
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Baixo 'Fretless'"
#: instrname.cpp:38
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Baixo 1"
#: instrname.cpp:39
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Baixo 2"
#: instrname.cpp:40
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Baixo Sintetizado 1"
#: instrname.cpp:41
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Baixo Sintetizado 2"
#: instrname.cpp:42
msgid "Violin"
msgstr "Violino"
#: instrname.cpp:43
msgid "Viola"
msgstr "Viola"
#: instrname.cpp:44
msgid "Cello"
msgstr "Violoncelo"
#: instrname.cpp:45
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrabaixo"
#: instrname.cpp:46
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Cordas (Trémolo)"
#: instrname.cpp:47
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Cordas (Pizzicato)"
#: instrname.cpp:48
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Harpa Orquestral"
#: instrname.cpp:49
msgid "Timpani"
msgstr "Tímpano"
#: instrname.cpp:50
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Conjunto de Cordas 1"
#: instrname.cpp:51
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Conjunto de Cordas 2"
#: instrname.cpp:52
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Cordas Sintetizadas 1"
#: instrname.cpp:53
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Cordas Sintetizadas 2"
#: instrname.cpp:54
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Coro de Aahs"
#: instrname.cpp:55
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Coro de Oohs"
#: instrname.cpp:56
msgid "Synth Voice"
msgstr "Voz Sintetizada"
#: instrname.cpp:57
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Entrada de Orquestra"
#: instrname.cpp:58
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompete"
#: instrname.cpp:59
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"
#: instrname.cpp:60
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"
#: instrname.cpp:61
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Trompete Silenciado"
#: instrname.cpp:62
msgid "French Horn"
msgstr "Trompa Francesa"
#: instrname.cpp:63
msgid "Brass Section"
msgstr "Secção de Metais"
#: instrname.cpp:64
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Metais Sintetizados 1"
#: instrname.cpp:65
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Metais Sintetizados 2"
#: instrname.cpp:66
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Saxofone Soprano"
#: instrname.cpp:67
msgid "Alto Sax"
msgstr "Saxofone Alto"
#: instrname.cpp:68
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Saxofone Tenor"
#: instrname.cpp:69
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Saxofone Barítono"
#: instrname.cpp:70
msgid "Oboe"
msgstr "Oboé"
#: instrname.cpp:71
msgid "English Horn"
msgstr "Trompa Inglesa"
#: instrname.cpp:72
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagote"
#: instrname.cpp:73
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinete"
#: instrname.cpp:74
msgid "Piccolo"
msgstr "Flauto Soprano"
#: instrname.cpp:75
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
#: instrname.cpp:76
msgid "Recorder"
msgstr "Gravador"
#: instrname.cpp:77
msgid "Pan Flute"
msgstr "Flauta de Pan"
#: instrname.cpp:78
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Garrafa Partida"
#: instrname.cpp:79
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"
#: instrname.cpp:80
msgid "Whistle"
msgstr "Assobio"
#: instrname.cpp:81
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"
#: instrname.cpp:82
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Toque 1 - Onda Quadrada"
#: instrname.cpp:83
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Toque 2 - Onda Dente de Serra"
#: instrname.cpp:84
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Toque 3 - Órgão a Vapor"
#: instrname.cpp:85
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Toque 4 - Coro"
#: instrname.cpp:86
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Toque 5 - Coro"
#: instrname.cpp:87
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Toque 6 - Voz"
#: instrname.cpp:88
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Toque 7 - Quintas"
#: instrname.cpp:89
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Toque 8 - Baixo+Principal"
#: instrname.cpp:90
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Toque 1 - Nova Época"
#: instrname.cpp:91
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Toque 2 - Aquecimento"
#: instrname.cpp:92
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Toque 3 - Polysynth"
#: instrname.cpp:93
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Toque 4 - Coro"
#: instrname.cpp:94
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Toque 5 - Arco"
#: instrname.cpp:95
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Toque 6 - Metálico"
#: instrname.cpp:96
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Toque 7 - Halo"
#: instrname.cpp:97
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Toque 8 - Sweep"
#: instrname.cpp:98
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - Chuva"
#: instrname.cpp:99
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Banda sonora"
#: instrname.cpp:100
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - Cristal"
#: instrname.cpp:101
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - Atmosfera"
#: instrname.cpp:102
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - Luminosidade"
#: instrname.cpp:103
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - Goblins"
#: instrname.cpp:104
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - Ecos"
#: instrname.cpp:105
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - Sci-fi"
#: instrname.cpp:106
msgid "Sitar"
msgstr "Cítara"
#: instrname.cpp:107
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"
#: instrname.cpp:108
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"
#: instrname.cpp:109
msgid "Koto"
msgstr "Koto"
#: instrname.cpp:110
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"
#: instrname.cpp:111
msgid "Bagpipe"
msgstr "Gaita de Foles"
#: instrname.cpp:112
msgid "Fiddle"
msgstr "Rabeca"
#: instrname.cpp:113
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"
#: instrname.cpp:114
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Campainha"
#: instrname.cpp:115
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"
#: instrname.cpp:116
msgid "Steel Drum"
msgstr "Tambor de Aço"
#: instrname.cpp:117
msgid "Wook Block"
msgstr "Bloco Wook"
#: instrname.cpp:118
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tambor Taiko"
#: instrname.cpp:119
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Tom Melódico"
#: instrname.cpp:120
msgid "Synth Drum"
msgstr "Tambor Sintetizado"
#: instrname.cpp:121
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Címbalo Invertido"
#: instrname.cpp:122
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Acordes de Guitarra"
#: instrname.cpp:123
msgid "Breath Noise"
msgstr "Respiração"
#: instrname.cpp:124
msgid "Seashore"
msgstr "Beira mar"
#: instrname.cpp:125
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Pássaro"
#: instrname.cpp:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
#: instrname.cpp:127
msgid "Helicopter"
msgstr "Helicóptero"
#: instrname.cpp:128
msgid "Applause"
msgstr "Aplauso"
#: instrname.cpp:129
msgid "Gunshot"
msgstr "Tiro"
#: tdemidui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Canção"
#: tdemidui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Colecções"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Parar"